| I wish people would stop bothering me. | Я не хочу, чтобы ко мне приставали. |
| They all want me to retire. | Все хотят, чтобы я ушёл в отставку. |
| I'll tell you a secret." | Я расскажу вам один секрет. |
| He leaned forward; he whispered slyly: "You may not know it, but I know, he can't deceive me; Guy wants me to retire. | - Он наклонился к Китингу и с хитрым видом прошептал: - Вы, может быть, не знаете, но я-то точно знаю, меня ему не обмануть. Гай хочет моей отставки. |
| He thinks he's outwitting me, but I can see through him. | Он думает, что может меня перехитрить, но я его насквозь вижу. |
| That's a good one on Guy." | Так что здесь Гай просчитался. |
| He giggled softly. | - Он тихо захихикал. |
| "I don't think you understood me. | - Мне кажется, вы меня не поняли. |
| Do you understand this?" | Это вы понимаете? |
| Keating pushed the letter into Heyer's half-closed fingers. | - Китинг всунул письмо в наполовину согнутые пальцы Хейера. |
| He watched the thin sheet trembling as Heyer held it. | Он смотрел, как тоненький листочек дрожит в руке Хейера. |
| Then it dropped to the table and Heyer's left hand with the paralyzed fingers jabbed at it blindly, purposelessly, like a hook. | Потом письмо упало на стол, и Хейер безнадёжно попытался зацепить его, как крючком, парализованными пальцами левой руки. |
| He said, gulping: | Хейер сглотнул и произнёс: |
| "You can't send this to the A.G.A. | - Вы не можете отправить это в гильдию. |
| They'll have my license taken away." | Тогда меня лишат лицензии. |
| "Certainly," said Keating, "they will." | - Конечно, - сказал Китинг. - Лишат. |
| "And it will be in the papers." | -И об этом напишут в газетах. |
| "In all of them." | - Во всех. |
| "You can't do that." | - Вы не можете так поступить. |
| "I'm going to - unless you retire." | - Могу. Если вы не подадите в отставку. |
| Heyer's shoulders drew down to the edge of the table. | Плечи Хейера опустились до края стола. |
| His head remained above the edge, timidly, as if he were ready to draw it also out of sight. | Г олова его оставалась над столом, робко и нерешительно, словно тоже намереваясь исчезнуть из виду. |
| "You won't do that please you won't," Heyer mumbled in one long whine without pauses. | - Не делайте этого, пожалуйста, не надо, -бормотал Хейер на одной плаксивой ноте без всяких пауз. |
| "You're a nice boy you're a very nice boy you won't do it will you?" | - Вы хороший мальчик, вы такой хороший мальчик, вы же не поступите так со мной? |
| The yellow square of paper lay on the table. | На столе жёлтым квадратом лежало письмо. |
| Heyer's useless left hand reached for it, crawling slowly over the edge. | Беспомощная левая рука Хейера тянулась к нему, медленно наползая от края стола. |