| You're a young man, you won't get another chance like this. | Ты молод, и в ближайшее время тебе вряд ли представится подобный шанс. |
| And ... all right, damn it, I'll say it! | И... ладно, чёрт возьми, я всё-таки скажу! |
| You need this! | Тебе этот заказ позарез нужен! |
| I know how badly you need it!" | Я знаю, до чего он тебе нужен! |
| Roark gathered the drawings from the table, rolled them together and put them under his arm. | Рорк собрал со стола эскизы, свернул их в трубочку и положил под мышку. |
| "It's sheer insanity!" Weidler moaned. | - Это же полное безумие! - взвыл Вейдлер. |
| "I want you. | - Ты мне нужен! |
| We want your building. | Нам нужно твоё здание! |
| You need the commission. | Тебе нужен заказ. |
| Do you have to be quite so fanatical and selfless about it?" | Надо ли проявлять такой фанатизм и самоотверженность? |
| "What?" Roark asked incredulously. | - Что? - изумлённо спросил Рорк. |
| "Fanatical and selfless." | - Фанатизм и самоотверженность. |
| Roark smiled. He looked down at his drawings. | Рорк улыбнулся и посмотрел на свои эскизы. |
| His elbow moved a little, pressing them to his body. | Чуть двинул локтем, прижимая их поближе к телу. |
| He said: | Он сказал: |
| "That was the most selfish thing you've ever seen a man do." | - То, что вы сейчас видите, - самый эгоистичный поступок, на который способен человек. |
| He walked back to his office. | В своё бюро он вернулся пешком. |
| He gathered his drawing instruments and the few things he had there. | Там он собрал чертёжные инструменты и кое-какие личные вещи. |
| It made one package and he carried it under his arm. | Получился один свёрток, поместившийся под мышкой. |
| He locked the door and gave the key to the rental agent. | Он запер дверь и сдал ключи сборщику арендной платы. |
| He told the agent that he was closing his office. | Он сказал сборщику, что закрывает бюро. |
| He walked home and left the package there. Then he went to Mike Donnigan's house. | Потом зашёл домой, оставил свёрток и пошёл к Майку Доннегану. |
| "No?" Mike asked, after one look at him. | - Нет? - спросил Майк, только взглянув на Рорка. |
| "No," said Roark. | - Нет, - сказал Рорк. |
| "What happened?" | - Что стряслось? |
| "I'll tell you some other time." | - В другой раз расскажу. |
| "The bastards!" | - Сволочи! |
| "Never mind that, Mike." | - Не кипятись, Майк. |
| "How about the office now?" | - А как же теперь бюро? |