| Not their way. | Во всяком случае, думать так, как думают они. |
| It will have to be their way, no matter where I go. | А куда бы я ни пошёл, мне придётся думать именно так. |
| I want a job where I won't have to think." | Мне нужна работа, где бы вообще не надо было думать. |
| "Architects don't take workmen's jobs." | - Архитекторы не поступают на места рабочих. |
| "That's all this architect can do." | - Этот архитектор ничего другого делать не умеет. |
| "You can learn something in no time." | - Ты же можешь в любой момент чему-нибудь подучиться. |
| "I don't want to learn anything." | - Не хочу ничему учиться. |
| "You mean you want me to get you into a construction gang, here, in town?" | - Ты хочешь, чтобы я устроил тебя в строительную бригаду прямо здесь, в городе? |
| "That's what I mean." | - Да, что-то вроде. |
| "No, God damn you! | - Нет, чёрт тебя возьми! |
| I can't! | Не могу! |
| I won't! | Не хочу! |
| I won't do it!" | Не буду! |
| "Why?" | - Почему? |
| "Red, to be putting yourself up like a show for all the bastards in this town to see? | - Рыжий, ты же выставишь себя напоказ перед всеми подонками в этом городе. |
| For all the sons of bitches to know they brought you down like this? | Чтобы все сукины дети знали, до чего они тебя довели? |
| For all of them to gloat?" | Чтобы всласть назлорадствовались? |
| Roark laughed. | Рорк засмеялся: |
| "I don't give a damn about that, Mike. | - Мне-то на это плевать, Майк. |
| Why should you?" | А ты что так завёлся? |
| "Well, I'm not letting you. | - Ну так я тебе не позволю. |
| I'm not giving the sons of bitches that kinda treat." | Не доставлю этим гадам такого удовольствия. |
| "Mike," Roark said softly, "there's nothing else for me to do." | - Майк, - тихо сказал Рорк, - мне больше ничего не остаётся. |
| "Hell, yes, there is. | - Чёрта с два! |
| I told you before. | Я и раньше тебе говорил. |
| You'll be listening to reason now. | А сейчас ты послушаешься умного совета. |
| I got all the dough you need until ... " | У меня хватит денег, чтобы ты... |
| "I'll tell you what I've told Austen Heller: If you ever offer me money again, that'll be the end between us." | - Я скажу тебе то, что когда-то сказал Остину Хэллеру. Если ты мне ещё раз предложишь деньги, между нами всё будет кончено. |
| "But why?" | - Но почему? |