"The man sent from the quarry, Miss Francon," said the caretaker's wife.- Вот человек, которого прислали из карьера, мисс Франкон, - сказала жена управляющего.
Dominique asked, her voice not a scream and not a question:Доминик спросила, причём голос её прозвучал как нечто среднее между криком отчаяния и вопросом:
"Who are you?"- Кто вы такой?
"Pasquale Orsini," the man answered obediently, bewildered.- Паскуале Орсини, - послушно ответил удивлённый мужчина.
"What do you want?"- Что вам угодно?
"Well, I ... Well, Red down at the quarry said fireplace gotta be fixed, he said you wanta I fix her."-Ну, я... ну, рыжий там, в карьере, сказал, что надо какой-то камин починить, он сказал, что вы... это... хотите, чтобы я его починил.
"Yes. Yes, of course," she said, rising.- Да, да, конечно, - сказала она поднимаясь.
"I forgot.- Я забыла.
Go ahead."Приступайте.
She had to get out of the room.Она не могла оставаться в спальне.
She had to run, not to be seen by anyone, not to be seen by herself if she could escape it.Ей необходимо было бежать отсюда, чтобы никто её не видел, чтобы самой себя не видеть, насколько возможно.
She stopped somewhere in the garden and stood trembling, pressing her fists against her eyes.Она остановилась посреди сада и стояла, вся дрожа и прижимая кулаки к глазам.
It was anger. It was a pure, single emotion that swept everything clean; everything but the terror under the anger; terror, because she knew that she could not go near the quarry now and that she would go.Ею овладел гнев, одно-единственное чистое и цельное чувство, в котором решительно не было места ничему другому - ничему, кроме ужаса, скрывавшегося под гневом; и ужас этот был вызван тем, что теперь ей больше нельзя пойти в каменоломню, и всё же она знала, что непременно пойдёт туда.
It was early evening, many days later, when she went to the quarry. She returned on horseback from a long ride through the country, and she saw the shadows lengthening on the lawn; she knew that she could not live through another night.Как-то ранним вечером, несколько дней спустя, она направилась к карьеру на обратном пути после долгой прогулки верхом. Увидев, как удлиняются тени, падающие на лужайку, она поняла, что ещё одной ночи просто не переживёт.
She had to get there before the workers left.Ей непременно нужно было попасть туда, в карьер, пока ещё не ушли рабочие.
She wheeled about. She rode to the quarry, flying, the wind cutting her cheeks.Она повернула коня и поскакала к карьеру; ветер обжигал ей щёки.
He was not there when she reached the quarry. She knew at once that he was not there, even though the workers were just leaving and a great many of them were filing down the paths from the stone bowl.Подъехав к карьеру, она сразу поняла, что его там нет, хотя рабочие только начали уходить и длинной колонной шли по тропке, ведущей из чаши каменоломни.
She stood, her lips tight, and she looked for him.Она стояла, сжав губы, и искала его глазами.
But she knew that he had left.Но она знала, что он уже ушёл.
She rode into the woods.Доминик поскакала в лес.
Перейти на страницу:

Похожие книги