| He pulled her head back and he forced her mouth open against his. | Он откинул её голову назад и ртом заставил разжать зубы. |
| She fought like an animal. But she made no sound. | Она дралась, как животное, но не издала ни звука. |
| She did not call for help. | Она не звала на помощь. |
| She heard the echoes of her blows in a gasp of his breath, and she knew that it was a gasp of pleasure. | В его придыханиях она слышала эхо своих ударов и поняла, что это были придыхания, порождённые наслаждением. |
| She reached for the lamp on the dressing table. | Она дотянулась до лампы на туалетном столике. |
| He knocked the lamp out of her hand. | Он выбил лампу из её руки. |
| The crystal burst to pieces in the darkness. | В темноте хрусталь разлетелся на мелкие кусочки. |
| He had thrown her down on the bed and she felt the blood beating in her throat, in her eyes, the hatred, the helpless terror in her blood. | Он швырнул её на кровать, она почувствовала, как горло и глаза наливаются кровью, полной ненависти и бессильного ужаса. |
| She felt the hatred and his hands; his hands moving over her body, the hands that broke granite. | Она чувствовала лишь ненависть и прикосновения его рук к своему телу - рук, что крушат даже гранит. |
| She fought in a last convulsion. | Она отчаянно, из последних сил, дёрнулась. |
| Then the sudden pain shot up, through her body, to her throat, and she screamed. | Резкая боль прострелила всё её тело до самого горла, и она закричала. |
| Then she lay still. | Затем замерла. |
| It was an act that could be performed in tenderness, as a seal of love, or in contempt, as a symbol of humiliation and conquest. | То, что произошло, могло быть нежным, как дань любви, а могло быть и символом унижения и покорения. |
| It could be the act of a lover or the act of a soldier violating an enemy woman. | Это мог бы быть поступок влюблённого - или солдата, насилующего женщину из вражеского стана. |
| He did it as an act of scorn. | Он выражал этим презрение и насмешку. |
| Not as love, but as defilement. And this made her lie still and submit. | Он брал её, не любя, а как бы именно оскверняя, и поэтому она лежала неподвижно и подчинялась ему. |
| One gesture of tenderness from him - and she would have remained cold, untouched by the thing done to her body. | Достаточно было бы малейшего проявления нежности с его стороны - и она осталась бы холодна и не почувствовала, что делают с её телом. |
| But the act of a master taking shameful, contemptuous possession of her was the kind of rapture she had wanted. | Но поступок властелина, который вот так, с презрением, постыдно для неё овладел её телом, породил в ней тот страстный восторг, которого она так долго ждала. |
| Then she felt him shaking with the agony of a pleasure unbearable even to him, she knew that she had given that to him, that it came from her, from her body, and she bit her lips and she knew what he had wanted her to know. | Затем она почувствовала, как он содрогнулся в агонии наслаждения, нестерпимого даже для него самого, и поняла, что это она, её тело подарило ему наслаждение, и тогда она... укусила его губы, почувствовав то, что он хотел дать ей почувствовать. |