When he heard the name, Toohey's glance remained fixed somewhere between the shoulder of one man and the hat brim of another.Когда ему сказали, взгляд Тухи замер в точке где-то между плечом одного из окруживших его газетчиков и краем шляпы другого.
Then Toohey - who had stood calmly while a bullet struck an inch from his face against the glass of the entrance door below - uttered one word and the word seemed to fall at his feet, heavy with fear:Затем Тухи, который был спокоен даже в тот момент, когда пуля, пролетев всего в дюйме от его головы, пробила стекло во входной двери, обронил только одно слово; и это слово, тяжёлое от страха, казалось, скатилось к его ногам:
"Why?""Почему?"
No one could answer.Никто не ответил.
Presently, Toohey shrugged, smiled, and said:Тогда Тухи пожал плечами, улыбнулся и произнёс:
"If it was an attempt at free publicity - well, what atrocious taste!""Это было покушение на свободу слова - что ж, у юноши отвратительный вкус!"
But nobody believed this explanation, because all felt that Toohey did not believe it either.Но никто не поверил этому объяснению, потому что все чувствовали: Тухи сам в него не верит.
Through the interviews that followed, Toohey answered questions gaily.Во время последовавшего интервью Тухи с юмором отвечал на вопросы.
He said:Он сказал:
"I had never thought myself important enough to warrant assassination."Я никогда не считал себя столь значительной личностью, чтобы заслуживать покушения.
It would be the greatest tribute one could possibly expect - if it weren't so much in the style of an operetta."Оно могло бы стать величайшей наградой - если бы так не отдавало дешёвой опереттой".
He managed to convey the charming impression that nothing of importance had happened because nothing of importance ever happened on earth.Ему удалось создать успокаивающее впечатление, что ничего значительного не произошло, потому что на этом свете никогда не происходит ничего значительного.
Mallory was sent to jail to await trial.Мэллори отправили в тюрьму - ждать суда.
All efforts to question him failed.Все попытки допросить его ничего не дали.
The thought that kept Keating uneasily awake for many hours, that night, was the groundless certainty that Toohey felt exactly as he did.В нескончаемые ночные часы Китинга лишала спокойствия ни на чём не основанная уверенность, что Тухи чувствует себя сейчас так же, как и он.
He knows, thought Keating, and I know, that there is - in Steven Mallory's motive - a greater danger than in his murderous attempt."Он знает, - думал Китинг, - и я знаю, что в мотивах Стивена Мэллори кроется гораздо большая опасность, чем в его злодейском покушении.
But we shall never know his motive.Но мы никогда не узнаем о его мотивах.
Or shall we? ...Или узнаем?.."
And then he touched the core of fear: it was the sudden wish that he might be guarded, through the years to come, to the end of his life, from ever learning that motive.И затем он коснулся самой сути страха - это было внезапное желание защититься на все годы, вплоть до самой смерти, и никогда не узнать, что двигало в этом случае Мэллори.
Перейти на страницу:

Похожие книги