| Very unusual. | Очень необычная. |
| Quite different from what I have observed in your previous work. | Совершенно не похоже на все ваши прежние работы. |
| Isn't it?" | Не правда ли? |
| "Naturally," said Keating, his voice clear and hard for the first time, "the problem was different from anything I'd done before, so I worked out that plan to fit the particular requirements of the problem." | - Естественно, - подтвердил Китинг. Его голос впервые стал твёрдым и чётким. - Задача была совсем другой, непохожей на то, что мне приходилось делать раньше, и пришлось прибегнуть именно к такой планировке для достижения тех целей, которые были передо мной поставлены. |
| "Of course," said Toohey gently. | - Конечно, - мягко заметил Тухи. |
| "A beautiful piece of work. | - Великолепно проделанная работа. |
| You should be proud of it." | Вы можете гордиться ею. |
| Keating noticed that Toohey's eyes stood centered in the middle of the lenses and the lenses stood focused straight on his pupils, and Keating knew suddenly that Toohey knew he had not designed the plan of the Cosmo-Slotnick Building. | Китинг заметил, что глаза Тухи сконцентрировались в центре стёкол очков, а стёкла сфокусированы прямо на его зрачки, и внезапно понял - Тухи знает, что проект здания "Космо-Злотник" выполнен не им. |
| This did not frighten him. | Это его не испугало. |
| What frightened him was that he saw approval in Toohey's eyes. | Его скорее испугало то, что в глазах Тухи он ясно видел одобрение. |
| "If you must feel - no, not gratitude, gratitude is such an embarrassing word - but, shall we say, appreciation?" Toohey continued, and his voice had grown softer, as if Keating were a fellow conspirator who would know that the words used were to be, from now on, a code for a private meaning, "you might thank me for understanding the symbolic implications of your building and for stating them in words as you stated them in marble. | - Если вам необходимо выразить благодарность -нет, не благодарность, благодарность - не совсем подходящее слово, - ну, скажем, признательность,- продолжал Тухи, и голос его становился всё мягче, как будто он был заодно с Китингом в некоем заговоре и тот должен знать, какой пароль впредь употреблять, чтобы выразить своё личное мнение, - вы могли бы поблагодарить меня за понимание того символического значения вашего здания, которое я смог воплотить в слова, так же как вы воплотили его в мрамор. |
| Since, of course, you are not just a common mason, but a thinker in stone." | Ибо, разумеется, вы не просто каменщик, но мыслитель в камне. |
| "Yes," said Keating, "that was my abstract theme, when I designed the building - the great masses and the flowers of culture. | - Да, - сказал Китинг, - это была моя общая тема, когда я задумывал строение. Народные массы и цветы культуры. |
| I've always believed that true culture springs from the common man. | Я всегда полагал, что корни подлинной культуры в простых людях. |
| But I had no hope that anyone would ever understand me." | Но у меня не было никакой надежды, что кто-то когда-нибудь поймёт меня. |
| Toohey smiled. | Тухи улыбнулся. |
| His thin lips slid open, his teeth showed. | Его тонкие губы полуоткрылись, и показались зубы. |
| He was not looking at Keating. | Он не смотрел на Китинга. |