| The too innocent, too trifling manner in which he repeated the name, with the faint, contemptuous question mark quite audible at the end, made Keating certain that Toohey knew the name well. | Слишком невинный, слишком обыденный тон, которым он повторил имя, с едва заметной презрительной интонацией в конце, позволил Китингу увериться, что Тухи хорошо знает это имя. |
| One did not stress total ignorance of a subject if one were in total ignorance of it. | Когда человек совершенно незнаком с чем-либо, он обычно не подчёркивает своё полное незнание. |
| Keating said: | Китинг сказал: |
| "Howard Roark. | - Говард Рорк. |
| You know, the architect. | Помните, архитектор? |
| The one who's doing the Enright House." | Тот, кто строит дом Энрайта. |
| "Oh? | -О? |
| Oh, yes, someone's doing that Enright House at last, isn't he?" | Ах да, тот, кто наконец-то строит дом Энрайта. И что? |
| "There's a picture of it in the Chronicle today." | - "Кроникл" сегодня опубликовала его эскиз. |
| "Is there? | - Разве? |
| I did glance through the Chronicle." | Я ещё не просматривал "Кроникл". |
| "And ... what do you think of that building?" | -А... что вы думаете об этом здании? |
| "If it were important, I should have remembered it." | - Если бы оно было значительным, я бы о нём помнил. |
| "Of course!" | - Конечно! |
| Keating's syllables danced, as if his breath caught at each one in passing: | - Китинг с трудом выговаривал слоги, задерживаясь на каждом. |
| "It's an awful, crazy thing! | - Это ужасная, сумасшедшая вещь! |
| Like nothing you ever saw or want to see!" | Ничего похожего мы не видели и не хотели бы видеть! |
| He felt a sense of deliverance. | - Его охватило чувство освобождения. |
| It was as if he had spent his life believing that he carried a congenital disease, and suddenly the words of the greatest specialist on earth had pronounced him healthy. | Как будто он прожил всю жизнь, зная, что у него врождённая болезнь, и вдруг слова величайшего в мире специалиста открыли ему, что он здоров. |
| He wanted to laugh, freely, stupidly, without dignity. | Ему хотелось смеяться, свободно, глупо, не беспокоясь о собственном достоинстве. |
| He wanted to talk. | Ему хотелось говорить. |
| "Howard's a friend of mine," he said happily. | - Говард - мой друг, - весело произнёс он. |
| "A friend of yours? | - Ваш друг? |
| You know him?" | Вы его знаете? |
| "Do I know him! | - Знаю ли я его! |