| "Very little." | - Очень мало. |
| "Does he listen if others discuss any ... ideas with him?" | - Слушает ли он, когда другие обсуждают какие-то... вопросы с ним? |
| "He listens. It would be better if he didn't." | - Слушает... Но лучше бы не слушал. |
| "Why?" | - Почему? |
| "It would be less insulting - if you know what I mean, when a man listens like that and you know it hasn't made the slightest bit of difference to him." | - Это было бы не так оскорбительно - если вы понимаете, что я имею в виду. Когда тебя так слушают, ты понимаешь, что ему это совершенно безразлично. |
| "Did he always want to be an architect?" | - Всегда ли он хотел стать архитектором? |
| "He ... " | -Он... |
| "What's the matter, Peter?" | - В чём дело, Питер? |
| "Nothing. | - Да так. |
| It just occurred to me how strange it is that I've never asked myself that about him before. | До меня только что дошло, что, как ни странно, я никогда раньше не спрашивал себя об этом. |
| Here's what's strange: you can't ask that about him. | И ведь вот что странно: о нём так и спросить нельзя. |
| He's a maniac on the subject of architecture. | Он настоящий маньяк во всём, что касается архитектуры. |
| It seems to mean so damn much to him that he's lost all human perspective. | Ему это всё кажется таким чертовски важным, что он становится непохожим на нормального человека. |
| He just has no sense of humor about himself at all -now there's a man without a sense of humor, Ellsworth. | У него просто нет никакого чувства юмора по отношению к себе вообще - вот вам пример человека без чувства юмора, Эллсворт. |
| You don't ask what he'd do if he didn't want to be an architect." | Даже вопроса не возникает, что бы он делал, если бы не хотел стать архитектором. |
| "No," said Toohey. | - Нет, - ответил Тухи. |
| "You ask what he'd do if he couldn't be an architect." | - Зато возникает вопрос, что бы он делал, если бы не мог стать архитектором. |
| "He'd walk over corpses. | - Он шёл бы по трупам. |
| Any and all of them. | Любого и каждого. |
| All of us. | Всех нас. |
| But he'd be an architect." | Но он стал бы архитектором. |
| Toohey folded his napkin, a crisp little square of cloth on his knee; he folded it accurately, once across each way, and he ran his fingernail along the edges to make a sharp crease. | Тухи сложил свою салфетку, хрустящий маленький квадратик ткани, у себя на коленях. Он сложил её аккуратно, сначала вдоль, потом поперёк, а затем пробежал кончиками пальцев по краям, чтобы сделать складку более острой. |
| "Do you remember our little youth group of architects, Peter?" he asked. | - Вы помните о нашей маленькой группе архитекторов, Питер? - спросил он. |