| She sat there, looking up at him, laughing deliberately in his face, laughing ungraciously and not gaily. | Она сидела, глядя на него, откровенно хохоча ему в лицо, и смех её был неприличен и совсем не весел. |
| "What the ... !" He controlled himself. | - Какого... - Он взял себя в руки. |
| "What's the matter, Miss Cook?" | - Что-нибудь не так, мисс Кук? |
| "Oh my!" she said. | - О Боже! - произнесла она. |
| "You're such a sweet, sweet boy and so pretty!" | - Вы такой милый, милый мальчик и такой красивый! |
| "Mr. Toohey is a great man," he said angrily. | - Мистер Тухи - великий человек, - сказал он рассерженно. |
| "He's the most ... the noblest personality I've ever ... " | - Это самая... самая благородная личность, которую я когда-либо... |
| "Oh, yes. | - О да. |
| Mr. Toohey is a wonderful man." | Мистер Тухи - чудесный человек. |
| Her voice was strange by omission, it was flagrantly devoid of respect. | - Её голос звучал странно - в нём явно не чувствовалось ни следа уважения к предмету разговора. |
| "My best friend. | - Он мой лучший друг. |
| The most wonderful man on earth. | Самый великолепный человек в мире. |
| There's the earth and there's Mr. Toohey - a law of nature. | Есть мир, и есть мистер Тухи - закон природы. |
| Besides, think how nicely you can rhyme it: Toohey -gooey - phooey - hooey. | А кроме того, подумайте, как приятно рифмовать: Ту-хи, ду-хи, му-хи, шлю-хи. |
| Nevertheless, he's a saint. | И, тем не менее, он святой. |
| That's very rare. | А это большая редкость. |
| As rare as genius. | Такая же редкость, как гений. |
| I'm a genius. | Я гений. |
| I want a living room without windows. | Мне нужна гостиная без окон. |
| No windows at all, remember that when you draw up the plans. | Без окон вообще, запомните это, когда будете делать чертежи. |
| No windows, a tile floor and a black ceiling. | Без окон, с кафельным полом и чёрным потолком. |
| And no electricity. | И без электричества. |
| I want no electricity in my house, just kerosene lamps. | Я не хочу электричества в своём доме, только керосиновые лампы. |
| Kerosene lamps with chimneys, and candles. | Керосиновые лампы, камин и свечи. |
| To hell with Thomas Edison! | Ко всем чертям Томаса Эдисона{55}! |
| Who was he anyway?" | И кто он вообще такой? |
| Her words did not disturb him as much as her smile. | Её слова не так беспокоили его, как улыбка. |