| She returned without purpose, merely because she could not stay in her country house longer than three days after her last visit to the quarry. | Она приехала сюда без определённой причины, просто потому, что ей было не под силу оставаться в своём загородном доме больше трёх дней после последнего посещения карьера. |
| She had to be in the city, it was a sudden necessity, irresistible and senseless. | Она должна быть в городе; потребность в этом возникла у неё внезапно, непреодолимо и необъяснимо. |
| She expected nothing of the city. | Она ничего не ждала от города. |
| But she wanted the feeling of the streets and the buildings holding her there. | Но ей хотелось вновь ощутить его улицы и строения. |
| In the morning, when she awakened and heard the muffled roar of traffic far below, the sound was a humiliation, a reminder of where she was and why. | Утром, когда она проснулась и услышала далеко внизу приглушённый шум уличного движения, этот звук оскорбил её, напомнив, где она находится и почему. |
| She stood at the window, her arms spread wide, holding on to each side of the frame; it was as if she held a piece of the city, all the streets and rooftops outlined on the glass between her two hands. | Она подошла к окну, широко развела руки и коснулась краёв рамы, ей почудилось, что в её руках оказалась часть города, со всеми его улицами и крышами строений, отражающимися в оконном стекле между её руками. |
| She went out alone for long walks. | Она выходила из дома одна и долго гуляла. |
| She walked fast, her hands in the pockets of an old coat, its collar raised. | Она шла быстро - руки в карманах старого пальто, воротник поднят. |
| She had told herself that she was not hoping to meet him. | Она говорила себе, что не надеется встретить его. |
| She was not looking for him. | Она не искала его. |
| But she had to be out in the streets, blank, purposeless, for hours at a time. | Но она должна была быть вне дома, на улицах, ни о чём не думая, без всякой цели, долгими часами. |
| She had always hated the streets of a city. | Она никогда не любила городские улицы. |
| She saw the faces streaming past her, the faces made alike by fear - fear as a common denominator, fear of themselves, fear of all and of one another, fear making them ready to pounce upon whatever was held sacred by any single one they met. | Она смотрела на лица людей, спешивших мимо неё, все они были похожи - их сделал такими страх, всеобщий уравнитель; они боялись себя, боялись других - всех вместе и по отдельности, страх заставлял их набрасываться всей массой на то, что было свято для одного из них. |
| She could not define the nature or the reason of that fear. | Она никак не могла понять причин этого страха. |
| But she had always felt its presence. | Но всегда чувствовала его присутствие. |
| She had kept herself clean and free in a single passion - to touch nothing. | Она ничего не хотела касаться - и это была единственная страсть, которую она свято поддерживала в себе. |
| She had liked facing them in the streets, she had liked the impotence of their hatred, because she offered them nothing to be hurt. | И ей нравилось смотреть прямо в их лица на улицах, нравилось ощущать бессилие их ненависти, потому что в ней не было ничего, на что они могли бы наброситься. |
| She was not free any longer. | Но она больше не была свободной. |