She returned without purpose, merely because she could not stay in her country house longer than three days after her last visit to the quarry.Она приехала сюда без определённой причины, просто потому, что ей было не под силу оставаться в своём загородном доме больше трёх дней после последнего посещения карьера.
She had to be in the city, it was a sudden necessity, irresistible and senseless.Она должна быть в городе; потребность в этом возникла у неё внезапно, непреодолимо и необъяснимо.
She expected nothing of the city.Она ничего не ждала от города.
But she wanted the feeling of the streets and the buildings holding her there.Но ей хотелось вновь ощутить его улицы и строения.
In the morning, when she awakened and heard the muffled roar of traffic far below, the sound was a humiliation, a reminder of where she was and why.Утром, когда она проснулась и услышала далеко внизу приглушённый шум уличного движения, этот звук оскорбил её, напомнив, где она находится и почему.
She stood at the window, her arms spread wide, holding on to each side of the frame; it was as if she held a piece of the city, all the streets and rooftops outlined on the glass between her two hands.Она подошла к окну, широко развела руки и коснулась краёв рамы, ей почудилось, что в её руках оказалась часть города, со всеми его улицами и крышами строений, отражающимися в оконном стекле между её руками.
She went out alone for long walks.Она выходила из дома одна и долго гуляла.
She walked fast, her hands in the pockets of an old coat, its collar raised.Она шла быстро - руки в карманах старого пальто, воротник поднят.
She had told herself that she was not hoping to meet him.Она говорила себе, что не надеется встретить его.
She was not looking for him.Она не искала его.
But she had to be out in the streets, blank, purposeless, for hours at a time.Но она должна была быть вне дома, на улицах, ни о чём не думая, без всякой цели, долгими часами.
She had always hated the streets of a city.Она никогда не любила городские улицы.
She saw the faces streaming past her, the faces made alike by fear - fear as a common denominator, fear of themselves, fear of all and of one another, fear making them ready to pounce upon whatever was held sacred by any single one they met.Она смотрела на лица людей, спешивших мимо неё, все они были похожи - их сделал такими страх, всеобщий уравнитель; они боялись себя, боялись других - всех вместе и по отдельности, страх заставлял их набрасываться всей массой на то, что было свято для одного из них.
She could not define the nature or the reason of that fear.Она никак не могла понять причин этого страха.
But she had always felt its presence.Но всегда чувствовала его присутствие.
She had kept herself clean and free in a single passion - to touch nothing.Она ничего не хотела касаться - и это была единственная страсть, которую она свято поддерживала в себе.
She had liked facing them in the streets, she had liked the impotence of their hatred, because she offered them nothing to be hurt.И ей нравилось смотреть прямо в их лица на улицах, нравилось ощущать бессилие их ненависти, потому что в ней не было ничего, на что они могли бы наброситься.
She was not free any longer.Но она больше не была свободной.
Перейти на страницу:

Похожие книги