He felt that the undercurrent was the one thing clear among all the vague generalities, even though nobody would mention it.Он догадывался, что этот подтекст и есть главное во всех их разговорах, полных тёмных общих мест, хотя никто об этом как будто не упоминал.
It held him there, as it held the others, and he had no desire to define it.Это привлекало его, как привлекало и других, и у него не было желания определять, что это.
The young men talked a great deal about injustice, unfairness, the cruelty of society toward youth, and suggested that everyone should have his future commissions guaranteed when he left college.Молодые люди много говорили о несправедливости, нечестности, жестокости общества по отношению к молодым и требовали, чтобы каждый имел гарантии договоров к тому времени, когда заканчивает университет.
The woman architect shrieked briefly something about the iniquity of the rich.Женщина-архитектор вставляла резкие реплики о самодурстве богатых.
The contractor barked that it was a hard world and that "fellows gotta help one another."Подрядчик прокричал, что это жестокий мир и что "соратники должны помогать друг другу".
The boy with the innocent eyes pleaded that "we could do so much good ... " His voice had a note of desperate sincerity which seemed embarrassing and out of place.Мальчик с ясными глазами утверждал, что "мы могли бы принести большую пользу". В его голосе прозвучала нотка отчаянной искренности, которая казалась неуместной и смущала.
Gordon L.Гордон Л.
Prescott declared that the A.G.A. was a bunch of old fogies with no conception of social responsibility and not a drop of virile blood in the lot of them, and that it was time to kick them in the pants anyway.Прескотт заявил, что АГА - всего-навсего кучка старых глупцов, понятия не имеющих о социальной ответственности, в крови которых нет и капли мужества, и что пришло время дать им, наконец, коленом под зад.
The woman of indefinite occupation spoke about ideals and causes, though nobody could gather just what these were.Женщина без определённых занятий говорила об идеалах и служении, хотя никто не мог понять, что это за идеалы и служение.
Peter Keating was elected chairman, unanimously.Питера Китинга избрали председателем единогласно.
Gordon L.Гордон Л.
Prescott was elected vice-chairman and treasurer.Прескотт был избран вице-председателем и казначеем.
Toohey declined all nominations.Тухи отклонил все предложенные ему посты.
He declared that he would act only as an unofficial advisor.Он заявил, что примет участие в организации только в качестве неофициального советника.
It was decided that the organization would be named the "Council of American Builders."Было решено, что организация будет называться Советом американских строителей.
It was decided that membership would not be restricted to architects, but would be open to "allied crafts" and to "all those holding the interests of the great profession of building at heart."Было установлено, что членство не будет ограничено одними архитекторами, но будет открыто всем "смежным профессиям" и "всем, кто глубоко интересуется великой профессией строителя".
Then Toohey spoke.Затем наступила очередь Тухи.
He spoke at some length, standing up, leaning on the knuckles of one hand against a table.Он говорил долго, стоя, опершись рукой, сжатой в кулак, о стол.
Перейти на страницу:

Похожие книги