| You know, when I go swimming I don't like to torture myself getting into cold water by degrees. | Знаешь, когда я хочу поплавать, я не люблю мучить себя, постепенно входя в холодную воду. |
| I dive right in and it's a nasty shock, but after that the rest is not so hard to take." | Я сразу бросаюсь в воду, вначале это ужасно, зато потом всё кажется уже не таким страшным. |
| "What do you mean? | - О чём это ты? |
| What do you really see that's so wrong with that meeting? | Что действительно такого плохого в этом собрании? |
| After all, we're not planning to do anything definite. | В конце концов, мы же не собираемся делать ничего определённого. |
| We don't have any actual program. | По сути, у нас нет никаких планов. |
| I don't even know what we were there for." | Я даже не знаю, зачем мы все там оказались. |
| "That's it, Peter. | - В том-то и дело, Питер. |
| You don't even know what you were there for." | Ты даже не знаешь, зачем вы все там оказались. |
| "It's only a group for fellows to get together. | - Ну это же просто группа ребят, которые хотели бы встречаться. |
| Mostly to talk. | В основном поговорить. |
| What harm is there in that?" | Что в этом плохого? |
| "Peter, I'm tired." | - Питер, я устала. |
| "Well, did your appearance tonight mean at least that you're coming out of your seclusion?" | - Ладно, но означает ли твоё появление здесь по крайней мере то, что твоё добровольное заключение окончилось? |
| "Yes. Just that ... My seclusion?" | - Да, только это... Моё заключение? |
| "I've tried and tried to get in touch with you, you know." | - Знаешь, я всё время пытался связаться с тобой. |
| "Have you?" | - Разве? |
| "Shall I begin to tell you how happy I am to see you again?" | - Нужно ли мне опять начать с того, что я очень рад вновь увидеть тебя? |
| "No. | - Нет. |
| Let's consider that you've told me." | Будем считать, что ты это уже сказал. |
| "You know, you've changed, Dominique. | - Знаешь, ты изменилась, Доминик. |
| I don't know exactly in what way, but you've changed." | Не могу сказать точно в чём, но ты изменилась. |
| "Have I?" | - Разве? |
| "Let's consider that I've told you how lovely you are, because I can't find words to say it." | - Давай считать, что я уже сказал, что ты прелестна, потому что мне не найти слов, чтобы это выразить. |
| The streets were dark. | На улице было уже темно. |
| He called a cab. | Он подозвал такси. |