His love admitted no distinctions. It was a great leveler; it could hold no peaks and no hollows, as the surface of a bowl of molasses could not hold them.Его любовь не допускала различий; она уравнивала всех, в ней не было ни вершин, ни пустот - так в чашке с патокой поверхность всегда невозмутима.
Joe Sutton met Roark at a dinner given by Enright. Joel Sutton liked Roark.Джоэл Сьюттон познакомился с Рорком на ужине, который устроил Энрайт.
He admired Roark. He saw no difference between Roark and anyone else.Он восхищался Рорком, но не видел различия между ним и кем-то ещё.
When Roark came to his office, Joel Sutton declared:Увидев Рорка входящим в его контору, Джоэл Сьюттон заявил:
"Now I'm not sure, I'm not sure, I'm not sure at all, but I thought that I might consider you for that little building I have in mind.- Я всё ещё не уверен, не уверен. Я не совсем уверен, но мне кажется, я мог бы иметь вас в виду на предмет того домика, который задумал.
Your Enright House is sort of ... peculiar, but it's attractive, all buildings are attractive, love buildings, don't you? - and Rog Enright is a very smart man, an exceedingly smart man, he coins money where nobody else'd think it grew.Ваш дом Энрайта несколько... необычен, но он привлекателен, все дома привлекательны, я обожаю дома - а вы? А Род Энрайт человек очень ловкий, чрезвычайно ловкий, он куёт деньги там, куда другие и не подумали бы сунуться.
I'll take a tip from Rog Enright any time, what's good enough for Rog Enright is good enough for me."Я готов послушать Рода Энрайта в любое время. Если это годится для Энрайта, то и для меня сгодится.
Roark waited for weeks after that first interview.Несколько недель после этой встречи Рорк не получал никаких известий.
Joel Sutton never made up his mind in a hurry.Джоэл Сьюттон никогда не принимал поспешных решений.
On an evening in December Austen Heller called on Roark without warning and declared that he must accompany him next Friday to a formal party given by Mrs. Ralston Holcombe.Как-то вечером в декабре Рорку позвонил Остин Хэллер и без всякого предупреждения объявил, что он должен сопровождать его в следующую пятницу на официальный приём, который устраивает миссис Ралстон Холкомб.
"Hell, no, Austen," said Roark.- Какого чёрта, Остин? Нет, - отказался Рорк.
"Listen, Howard, just exactly why not?- Послушай, Говард, ну всё-таки почему нет?
Oh, I know, you hate that sort of thing, but that's not a good reason.О да, я знаю, ты не перевариваешь подобные штуки, но это ещё не основание.
On the other hand, I can give you many excellent ones for going.Я, в свою очередь, могу привести массу убедительнейших доводов, что идти надо.
The place is a kind of house of assignation for architects and, of course, you'd sell anything there is to you for a building - oh, I know, for your kind of building, but still you'd sell the soul you haven't got, so can't you stand a few hours of boredom for the sake of future possibilities?"Этот дом - своего рода дом свиданий для архитекторов, и я знаю, что ты отдал бы всё за заказ на строительство - о, конечно, на строительство дома таким, каким ты его видишь, -я знаю, ты готов заложить за него душу, которой у тебя нет, так отчего бы не провести несколько скучных часов ради будущих возможностей?
"Certainly.- Конечно.
Only I don't believe that this sort of thing ever leads to any possibilities."Но я всё же не верю, что такого рода вечер может привести к какому-то результату.
Перейти на страницу:

Похожие книги