Well, what a pity, oh what a rotten pity!Вот это зря, это чертовски жаль!
I thought sure you did, with that lanky frame of yours you'd be good, you'd be a wow, I thought sure we'd beat the pants off of old Tompkins anytime while that building's being put up."Я-то думал, что ты, конечно, играешь. С твоей-то фигурой ты бы далеко пошёл, был бы чемпионом. А я размечтался, как мы разделаем под орех старину Томпкинса, пока строится дом.
"While that building's being put up, Mr. Sutton, I wouldn't have the time to play anyway."- Пока будет строиться дом, мистер Сьюттон, у меня в любом случае не будет времени для игры.
"What d'you mean, wouldn't have the time?- О чём это ты? Как это не будет времени?
What've you got draftsmen for?А зачем тебе чертёжники?
Hire a couple extra, let them worry, I'll be paying you enough, won't I?Найми ещё двоих. Пусть они и вкалывают, я же тебе буду платить достаточно, разве не так?
But then, you don't play, what a rotten shame, I thought sure ...Но с другой стороны, ты не играешь, это же просто стыд собачий.
The architect who did my building down on Canal Street was a whiz at badminton, but he died last year, got himself cracked up in an auto accident, damn him, was a fine architect, too.Я-то думал... Архитектор, который построил мне дом там, на Кэнал-стрит, был просто ас в бадминтоне, но он умер в прошлом году, разбился в автомобильной катастрофе, чёрт бы его подрал. Он тоже был отличный архитектор.
And here you don't play."А ты вот не играешь.
"Mr. Sutton, you're not really upset about it, are you?"- Мистер Сьюттон, разве вас это так уж расстроило?
"I'm very seriously disappointed, my boy."- Я очень серьёзно разочарован, мой мальчик.
"But what are you actually hiring me for?"- Но для чего же вы меня нанимаете?
"What am I what?"- Для чего я - что?
"Hiring me for?"- Нанимаете меня.
"Why, to do a building of course."- Господи, конечно же, строить!
"Do you really think it would be a better building if I played badminton?"- И вы серьёзно думаете, что здание стало бы лучше, если бы я играл в бадминтон?
"Well, there's business and there's fun, there's the practical and there's the human end of it, oh, I don't mind, still I thought with a skinny frame like yours you'd surely ... but all right, all right, we can't have everything ... "- Ну, есть дела, а есть человеческие отношения. О, я не возражаю, просто подумал, что с таким костяком, как у тебя, ты бы, конечно... ладно, ладно. Не бывает так, чтобы всё сразу...
When Joel Sutton left him, Roark heard a bright voice saying:Когда Джоэл Сьюттон отошёл, Рорк услышал весёлый голос, говорящий:
"Congratulations, Howard," and turned to find Peter Keating smiling at him radiantly and derisively.- Поздравляю, Г овард. Он обернулся и увидел Питера Китинга, который радостно и насмешливо улыбался ему.
"Hello, Peter.- Привет, Питер.
What did you say?"Что ты сказал?
"I said, congratulations on landing Joel Sutton.- Я сказал, поздравляю, ты посадил в лужу Джоэла Сьюттона.
Only, you know, you didn't handle that very well."Только знаешь, ты не очень хорошо это проделал.
Перейти на страницу:

Похожие книги