| But I haven't touched a drop tonight, not a drop. | Но сегодня я не выпил ни капли - ни капельки. |
| What I'm drunk on - you'll never learn, never, it's not for you, and that's also part of what I'm drunk on, that it's not for you. | А отчего я пьян - ты этого никогда не поймёшь, никогда, эта штука не для тебя. И от этого я тоже немного пьян. |
| You know, Howard, I love you. | Знаешь, Говард, я люблю тебя. |
| I really do. | Действительно люблю. |
| I do - tonight." | Люблю - сегодня. |
| "Yes, Peter. | - Да, Питер. |
| You always will, you know." | Но знаешь, ты всегда будешь меня любить. |
| Roark was introduced to many people and many people spoke to him. | Рорка представили многим из собравшихся, и многие говорили с ним. |
| They smiled and seemed sincere in their efforts to approach him as a friend, to express appreciation, to display good will and cordial interest. | Они улыбались и выглядели искренними в своих усилиях быть с ним дружелюбными, выражая своё восхищение, проявляя добрую волю и сердечно изображая заинтересованность. |
| But what he heard was: | Но он слышал лишь: |
| "The Enright House is magnificent. It's almost as good as the Cosmo-Slotnick Building." | "Дом Энрайта великолепен, он почти так же хорош, как здание "Космо-Злотник""; |
| "I'm sure you have a great future, Mr. Roark, believe me, I know the signs, you'll be another Ralston Holcombe." | "Я уверен, что вас ждёт большое будущее, мистер Рорк, поверьте мне. Я узнаю его признаки. Вы будете новым Ралстоном Холкомбом". |
| He was accustomed to hostility; this kind of benevolence was more offensive than hostility. | Он привык к враждебности, но такая приветливость оскорбляла его сильнее, чем враждебность. |
| He shrugged; he thought that he would be out of here soon and back in the simple, clean reality of his own office. | Он пожал плечами; он думал, что скоро выберется отсюда и снова окажется в своём бюро, где всё чисто и ясно. |
| He did not look at Dominique again for the rest of the evening. | До конца вечера он ни разу не взглянул на Доминик. |
| She watched him in the crowd. | Она следила за ним из толпы. |
| She watched those who stopped him and spoke to him. | Она следила за теми, кто останавливал его и говорил с ним. |
| She watched his shoulders stooped courteously as he listened. | Она смотрела на его плечи, которые вежливо сутулились, когда он слушал. |
| She thought that this, too, was his manner of laughing at her; he let her see him being delivered to the crowd before her eyes, being surrendered to any person who wished to own him for a few moments. | Она думала, что это тоже его способ издеваться над ней; он позволял ей смотреть, как перед её взором его представляли толпе и он отдавался каждому, кто хотел владеть им в течение нескольких минут. |
| He knew that this was harder for her to watch than the sun and the drill in the quarry. | Он знал, что ей тяжелее смотреть на него, чем на солнце или работу в каменоломне. |
| She stood obediently, watching. | Она послушно стояла и смотрела. |