"What?"-Что?
"Old Joel.- Со стариной Джоэлом.
Oh, of course, I heard most of it - why shouldn't I? - it was very entertaining.О, конечно, я слышал почти всё - почему бы и нет? Это было презабавно.
That's no way to go about it, Howard.Но это не метод вести дела, Говард.
You know what I would have done?Знаешь, что бы я сделал?
I'd have sworn I'd played badminton since I was two years old and how it's the game of kings and earls and it takes a soul of rare distinction to appreciate it and by the time he'd put me to the test I'd have made it my business to play like an earl, too.Я бы поклялся, что играю в бадминтон с двух лет, и что это игра графов и королей, и что только очень благородная душа способна оценить её, и, если он захочет испытать меня, я сделаю всё, чтобы тоже играть в неё не хуже графа.
What would it cost you?"Ну скажи, чего бы это тебе стоило?
"I didn't think of it."-Я не подумал об этом.
"It's a secret, Howard.- Это секрет, Говард.
A rare one.И редкий притом.
I'll give it to you free of charge with my compliments: always be what people want you to be.А я отдал его тебе совершенно бесплатно и с пожеланиями всегда быть тем, кем люди хотят тебя видеть.
Then you've got them where you want them.И они все будут твои, когда ты этого захочешь.
I'm giving it free because you'll never make use of it. You'll never know how.Я отдаю тебе его совершенно бесплатно, потому что ты им никогда не сумеешь воспользоваться.
You're brilliant in some respects, Howard, I've always said that - and terribly stupid in others."Ты совершенно великолепен в некоторых отношениях и - я это всегда говорил - ужасно глуп в других.
"Possibly."- Возможно.
"You ought to try and learn a few things, if you're going in for playing the game through the Kiki Holcombe salon.- Тебе надо научиться некоторым вещам, если ты хочешь использовать в своих целях салон Кики Холкомб.
Are you?Ну как?
Growing up, Howard?Будем расти, а, Говард?
Though it did give me a shock to see you here of all places.Хотя я был совершенно в шоке, увидев тебя здесь, - кто бы мог подумать?
Oh, and yes, congratulations on the Enright job, beautiful job as usual - where have you been all summer? - remind me to give you a lesson on how to wear a tux, God, but it looks silly on you!Ну и конечно, мои поздравления с домом Энрайта. Как всегда великолепно; где, кстати, ты был всё лето? Напомни мне научить тебя носить смокинг. Боже, до чего глупо он смотрится на тебе!
That's what I like, I like to see you looking silly, we're old friends, aren't we, Howard?"Вот это мне и нравится, мне нравится видеть, как глупо ты выглядишь. Мы же старые друзья, не так ли, Говард?
"You're drunk, Peter."-Ты пьян, Питер.
"Of course I am.- Конечно, пьян.
Перейти на страницу:

Похожие книги