| She did not expect him to notice her again; she had to remain there as long as he was in this room. | Она не ждала, чтобы он вновь заметил её; она должна была оставаться в зале, пока он был там. |
| There was another person, that night, abnormally aware of Roark's presence, aware from the moment Roark had entered the room. | В зале был ещё один человек, который в этот вечер неестественно остро ощущал присутствие Рорка, ощущал его с того момента, как тот вошёл в гостиную. |
| Ellsworth Toohey had seen him enter. | Эллсворт Тухи видел, как Рорк вошёл. |
| Toohey had never set eyes on him before and did not know him. | Тухи никогда прежде его не видел и не знал. |
| But Toohey stood looking at him for a long time. | Но Тухи долго стоял и разглядывал его. |
| Then Toohey moved through the crowd, and smiled at his friends. | Затем начал пробираться среди гостей, улыбаясь друзьям. |
| But between smiles and sentences, his eyes went back to the man with the orange hair. | Но, улыбаясь и произнося свои афоризмы, он всё время обращал взгляд к человеку с рыжими волосами. |
| He looked at the man as he looked occasionally at the pavement from a window on the thirtieth floor, wondering about his own body were it to be hurled down and what would happen when he struck against that pavement. | Он смотрел на него, как смотрел время от времени на мостовую из окна тринадцатого этажа, раздумывая о собственном теле: что бы могло произойти, если бы его вдруг выбросили из окна вниз и оно ударилось об эту мостовую. |
| He did not know the man's name, his profession or his past; he had no need to know; it was not a man to him, but only a force; Toohey never saw men. | Он не знал имени этого человека, его профессии или прошлого; ему не надо было знать; он был для него не человеком - только силой; Тухи никогда не видел людей. |
| Perhaps it was the fascination of seeing that particular force so explicitly personified in a human body. | Возможно, было что-то завораживающее в ощущении этой особой силы, так явно воплощённой в конкретном человеческом теле. |
| After a while he asked John Erik Snyte, pointing: | Через некоторое время он спросил Джона Эрика Снайта, указывая на этого человека: |
| "Who is that man?" | - Кто это такой? |
| "That?" said Snyte. | - Это? - переспросил Снайт. |
| "Howard Roark. | - Говард Рорк. |
| You know, the Enright House." | Помните - дом Энрайта? |
| "Oh," said Toohey. | - О-о... - протянул Тухи. |
| "What?" | -Что? |
| "Of course. | - Конечно. |
| It would be." | Так и должно быть. |
| "Want to meet him?" | - Хотите познакомиться? |
| "No," said Toohey. | - Нет, - ответил Тухи. |
| "No, I don't want to meet him." | - Нет, я не хочу с ним знакомиться. |
| For the rest of the evening whenever some figure obstructed Toohey's view of the hall, his head would jerk impatiently to find Roark again. | До конца вечера, когда кто-нибудь заслонял Тухи обзор, он нетерпеливо дёргал головой, чтобы вновь найти Рорка. |