Ellsworth Toohey stood there, smiling, watching her face attentively.За ней стоял Эллсворт Тухи, улыбаясь и внимательно глядя ей в лицо.
"You ... " she began and stopped.-Ты... - начала она и осеклась.
"Of course," said Toohey, bowing faintly in understanding affirmative of what she had not said.- Конечно, - ответил Тухи, слегка кланяясь и показывая, что он понял и то, что ею не было сказано.
"Do give me credit for discernment, Dominique, somewhat equal to yours.- Позволь мне, пожалуйста, указать, Доминик, что моя способность видеть самую суть отнюдь не хуже твоей.
Though not for esthetic enjoyment.Хотя и не для эстетического любования.
I'll leave that part of it to you.Это я предоставляю тебе.
But we do see things, at times, which are not obvious, don't we - you and I?"Но мы прозреваем вещи, которые временами не столь уж явны, - не правда ли? - и ты, и я.
"What things?"- Что конкретно ты имеешь в виду?
"My dear, what a long philosophical discussion that would take, and how involved, and how -unnecessary.- Дорогая, это могло бы вызвать долгую философскую дискуссию - и какую! - но всё же совершенно ненужную.
I've always told you that we should be good friends.Я всегда говорил тебе, что нам надо бы быть друзьями.
We have so much in common intellectually.Интеллектуально у нас много общего.
We start from opposite poles, but that makes no difference, because you see, we meet in the same point.Мы исходим из противоположных полюсов, что совершенно неважно, потому что, понимаешь ли, мы сходимся в одной точке.
It was a very interesting evening, Dominique."Это был очень интересный вечер, Доминик.
"What are you driving at?"- К чему ты это всё ведёшь?
"For instance, it was interesting to discover what sort of thing appears good-looking to you.- Ну, например, было интересно понять, кто, по-твоему, хорош собой.
It's nice to have you classified firmly, concretely.Это позволило бы мне определённым образом классифицировать тебя саму.
Without words - just with the aid of a certain face."Без слов - ориентируясь лишь на предпочтительный тебе тип лица.
"If ... if you can see what you're talking about, you can't be what you are."- Если... если ты способен понять то, о чём говоришь, значит, ты не тот, кто ты есть.
"No, my dear.- Нет, дорогая.
I must be what I am, precisely because of what I see."Я как раз тот, кто я есть, именно потому, что понимаю.
"You know, Ellsworth, I think you're much worse than I thought you were."- Знаешь, Эллсворт, по-моему, ты гораздо хуже, чем я думала.
"And perhaps much worse than you're thinking now.- И возможно, намного хуже, чем ты думаешь сейчас.
But useful.Но я полезен.
We're all useful to one another.Мы все полезны друг другу.
Перейти на страницу:

Похожие книги