| The Enright House is bright and bold. So is a feather boa. | Дом Энрайта смел и светел... Он как пернатая змея. |
| It will attract attention - but only to the immense audacity of Mr. Roark's conceit. | Он привлечёт внимание - но лишь к безмерной наглости мысли мистера Рорка. |
| When this building is erected, it will be a wound on the face of our city. | Когда его построят, он станет шрамом на лице нашего города. |
| A wound, too, is colorful." | А шрам тоже по-своему ярок и выразителен". |
| This appeared in the column | Это было напечатано в колонке |
| "Your House" by Dominique Francon, a week after the party at the home of Kiki Holcombe. | "Ваш дом", которую вела Доминик Франкон. Статья появилась через неделю после приёма у Кики Холкомб. |
| On the morning of its appearance Ellsworth Toohey walked into Dominique's office. | Утром, в день её появления, Эллсворт Тухи вошёл в кабинет Доминик. |
| He held a copy of the Banner, with the page bearing her column turned toward her. | В руках он держал экземпляр "Знамени", открытый на странице, где была помещена её рубрика. |
| He stood silently, rocking a little on his small feet. | Не произнося ни слова, Тухи остановился и замер, слегка раскачиваясь на своих маленьких ножках. |
| It seemed as if the expression of his eyes had to be heard, not seen: it was a visual roar of laughter. | Казалось, можно было не видеть, а слышать выражение его глаз: в них буквально искрился смех. |
| His lips were folded primly, innocently. | Губы же его были вполне невинным образом сжаты. |
| "Well?" she asked. | - Ну и?.. - спросила она. |
| "Where did you meet Roark before that party?" | -Где ты встречалась с Рорком до этого приёма? |
| She sat looking at him, one arm flung over the back of her chair, a pencil dangling precariously between the tips of her fingers. | Доминик сидела, глядя на него, опершись правой рукой о спинку стула, на кончиках её пальцев висел карандаш. |
| She seemed to be smiling. | Казалось, она улыбается. |
| She said: | Она сказала: |
| "I had never met Roark before that party." | - Я впервые его увидела на этом приёме. |
| "My mistake. | - Что ж, я ошибся. |
| I was just wondering about ... " he made the paper rustle, " ... the change of sentiment." | Я просто удивлён, - газета зашелестела в его руке, - сменой чувств. |
| "Oh, that? | -Да? |
| Well, I didn't like him when I met him - at the party." | Но он мне не понравился, когда я его встретила... на этом приёме. |
| "So I noticed." | - Именно это я и заметил. |
| "Sit down, Ellsworth. | - Садись, Эллсворт. |
| You don't look your best standing up." | Ты выглядишь не лучшим образом, когда стоишь. |
| "Do you mind? | - Не возражаешь? |