| I don't like Willie. | Мне совсем не нравится Вилли. |
| Willie's a dumbbell. | Вилли дурак. |
| Willie can afford it, because his pa's got his own dry-goods store. | Вилли может себе это позволить, потому что его папа владеет собственным бакалейным магазином. |
| His pa's a showoff. | Его папа задавала. |
| I don't want a bicycle." | Мне не нужен велосипед. |
| Every word of this was true, and Ellsworth did not want a bicycle. | Каждое его слово было правдой, и Эллсворт не хотел велосипеда. |
| But Mr. Toohey looked at him strangely, wondering what had made him say that. | Но мистер Тухи странно смотрел на него и недоумевал, что же его заставляет так говорить. |
| He saw his son's eyes looking at him blankly from behind the small glasses; the eyes were not ostentatiously sweet, not reproachful, not malicious; just blank. | Он видел, как безразлично смотрит на него из-под небольших очков сын; его взгляд не был вызывающе нежен, в нём не было упрёка или хитрости, он был просто безразличен. |
| Mr. Toohey felt that he should be grateful for his son's understanding - and wished to hell the boy had not mentioned that part about the private store. | Мистер Тухи чувствовал, что ему следовало бы быть благодарным сыну за проявленное понимание, и вместе с тем ему чертовски хотелось, чтобы тот не упоминал о частном магазине. |
| Ellsworth did not get the bicycle. | Эллсворт не получил велосипеда. |
| But he got a polite attention in the house, a respectful solicitude - tender and guilty, from his mother, uneasy and suspicious from his father. | Но он заслужил в семье вежливое внимание, уважительную озабоченность - нежную и виноватую со стороны матери, беспокойную и подозрительную со стороны отца. |
| Mr. Toohey would do anything rather than be forced into a conversation with Ellsworth - feeling, at the same time, foolish and angry at himself for his fear. | Мистер Тухи согласен был заняться чем угодно, лишь бы не быть втянутым в разговор с Эллсвортом, чувствуя, что это глупо, и злясь на себя за свой страх. |
| "Horace, I want a new suit. | - Горас, я хочу новый костюм. |
| A new suit for Ellsworth. | Новый костюм для Эллсворта. |
| I saw one in a window today and I've ... " | Я видела такой сегодня в витрине, и я... |
| "Mother, I've got four suits. | - Мама, у меня четыре костюма. |
| What do I need another one for? | Зачем мне ещё один? |
| I don't want to look silly like Pat Noonan who changes them every day. | Я не хочу выглядеть дураком, как Пат Нунан, который меняет их каждый день. |
| That's because his pa's got his own ice-cream parlor. | И всё потому, что у его папы своё кафе-мороженое. |
| Pat's stuck up like a girl about his clothes. | Пат, как девчонка, заботится о своей одежде. |
| I don't want to be a sissy." | Я не хочу выглядеть девчонкой. |
| Ellsworth, thought Mrs. Toohey at times, happy and frightened, is going to be a saint; he doesn't care about material things at all; not one bit. | "Эллсворт, - думала иногда миссис Тухи, радуясь и ужасаясь, - будет святым, он совсем не заботится о материальных вещах, ну совершенно". |