| This was true. | Это было правдой. |
| Ellsworth did not care about material things. | Эллсворт не беспокоился о вещах материальных. |
| He was a thin, pale boy with a bad stomach, and his mother had to watch his diet, as well as his tendency to frequent colds in the head. | Это был худенький и бледный мальчик с больным желудком, и мать должна была неустанно следить за его диетой, как и бороться с его частыми простудами. |
| His sonorous voice was astonishing in his puny frame. | Его звучный голос удивлял, ведь он был такого хрупкого сложения. |
| He sang in the choir, where he had no rivals. | Он пел в хоре, где ему не было равных. |
| At school he was a model pupil. He always knew his lessons, had the neatest copybooks, the cleanest fingernails, loved Sunday school and preferred reading to athletic games, in which he had no chance. | В школе он был образцовым учеником, всегда знавшим урок, а его учебники были в блестящем состоянии. Он следил за своими ногтями, любил воскресную школу и предпочитал чтение гимнастическим играм, в которых у него не было ни малейшего шанса выделиться. |
| He was not too good at mathematics - which he disliked - but excellent at history. | Он был не особенно силён в математике - она ему не нравилась, но всегда среди лучших в истории. |
| English, civics and penmanship; later, at psychology and sociology. | Английский язык, психология и социология были его любимыми предметами. |
| He studied conscientiously and hard. | Он учился добросовестно и много. |
| He was not like Johnny Stokes, who never listened in class, seldom opened a book at home, yet knew everything almost before the teacher had explained it. | Он совсем не походил на Джонни Стокса, который никогда не слушал в классе и редко открывал книгу дома и всё же знал почти всё ещё до того, как это объяснит учитель. |
| Learning came to Johnny automatically, as did all things: his able little fists, his healthy body, his startling good looks, his overexuberant vitality. | Наука давалась Джонни без труда, как, впрочем, и всё; у него были ловкие маленькие кулачки, здоровое тело, потрясающая внешность и бьющая через край жизнерадостность. |
| But Johnny did the shocking and the unexpected: Ellsworth did the expected, better than anyone had ever seen it done. | Но то, что делал Джонни, было неожиданным и шокирующим; Эллсворт делал то, чего от него ожидали, но лучше, чем это когда-либо делали другие. |
| When they came to compositions, Johnny would stun the class by some brilliant display of rebellion. | Когда писали сочинение, Джонни мог поразить класс самым блестящим проявлением бунтарства. |
| Given the theme of | В сочинении на заданную тему |
| "School Days - The Golden Age," Johnny came through with a masterly essay on how he hated school and why. | "Школьные годы - золотой век" он дал восхитительное эссе о том, как ненавидит школу и почему. |
| Ellsworth delivered a prose poem on the glory of school days, which was reprinted in a local newspaper. | Эллсворт создал поэму в прозе о прелести школьных лет, которую напечатала местная газета. |
| Besides, Ellsworth had Johnny beaten hollow when it came to names and dates; Ellsworth's memory was like a spread of liquid cement: it held anything that fell upon it. | Кроме того, Эллсворт полностью забивал Джонни, когда дело касалось имён и дат: память Эллсворта была подобна жидкому цементу, она намертво удерживала всё, что в неё попало. |