| He leaped to pick up her handkerchief, to move her chair, when they had company, particularly masculine company. | Он вскакивал, чтобы поднять её упавший носовой платок, подвигал ей стул, когда у них собиралась компания, в особенности мужская компания. |
| He sent her beautiful Valentines on the appropriate day - with paper lace, rosebuds and love poems. | Он посылал ей великолепные открытки в День святого Валентина - на кружевной бумаге, с розочками и строками любовных поэм. |
| He sang | Он пел |
| "Sweet Adeline" at the top of his town crier's voice. | "Милая Аделина" громко, как городской глашатай. |
| "You're a maggot, Elsie," she told him once. | -Ты пиявка, Эллси, - сказала как-то она. |
| "You feed on sores." | - Ты присасываешься к ранам других. |
| "Then I'll never starve," he answered. | - Значит, я никогда не умру от голода, - ответил он. |
| After a while they reached a state of armed neutrality. | Спустя некоторое время они остановились на вооружённом нейтралитете. |
| Ellsworth was left to grow up as he pleased. | Эллсворту было предоставлено расти, как ему заблагорассудится. |
| In high school Ellsworth became a local celebrity -the star orator. | Во время учёбы в старших классах Эллсворт стал местной знаменитостью - главным оратором. |
| For years the school did not refer to a promising boy as a good speaker, but as "a Toohey." | Даже через несколько лет после его выпуска о подающем надежды мальчике упоминали не как о неплохом ораторе, а как о "втором Тухи". |
| He won every contest. | Он выигрывал все состязания. |
| Afterward, members of the audience spoke about "that beautiful boy"; they did not remember the sorry little figure with the sunken chest, inadequate legs and glasses; they remembered the voice. | Позднее слушавшая его аудитория говорила "об этом изумительном мальчике", не вспоминали его жалкую маленькую фигурку с впалой грудью, слабыми ножками и очками - вспоминали его голос. |
| He won every debate. | Он побеждал во всех спорах. |
| He could prove anything. | Он мог доказать всё. |
| Once, after beating Willie Lovett with the affirmative of "The Pen Is Mightier than the Sword," he challenged Willie to reverse their positions, took the negative and won again., | Однажды после своей победы над Вилли Ловеттом, когда он доказал, что перо сильней меча, он предложил Вилли поменяться местами и вновь выиграл дебаты. |
| Until the age of sixteen Ellsworth felt himself drawn to the career of a minister. | До шестнадцатилетнего возраста Эллсворт чувствовал склонность к карьере пастора. |
| He thought a great deal about religion. | Он много думал о религии. |
| He talked about God and the spirit. | Он говорил о Всевышнем и о Духе. |
| He read extensively on the subject. | Он много читал об этом. |
| He read more books on the history of the church than on the substance of faith. | Он прочёл больше книг об истории церкви, чем о сущности веры. |