He did not become an aggressive zealot.Он не превратился в агрессивного ревнителя нового учения.
He became gentler, quieter, milder.Он стал приветливее, спокойнее, мягче.
He became more attentively considerate of people. It was as if something had taken the nervous edges off his personality and given him new confidence.Стал более внимательно и вдумчиво относиться к окружающим, как будто что-то сняло его нервное напряжение и наполнило его новой уверенностью в себе.
Those around him began to like him.Окружающие начали любить его.
Aunt Adeline stopped worrying.Тётя Аделина перестала беспокоиться.
Nothing actual seemed to come of his preoccupation with revolutionary theories.Его увлечение революционными теориями не переходило в действие.
He joined no political party. He read a great deal and he attended a few dubious meetings, where he spoke once or twice, not too well, but mostly sat in a corner, listening, watching, thinking.Он не вступал ни в какие политические партии, лишь много читал и присутствовал на нескольких сомнительных собраниях, где выступал раз-другой, и не особенно хорошо, а чаще сидел в углу и слушал, наблюдал, думал.
Ellsworth went to Harvard.Эллсворт поступил в Гарвардский университет.
His mother had willed her life insurance for that specific purpose.Его мать завещала на это свою страховку.
At Harvard his scholastic record was superlative.В Гарварде он получал только самые высокие оценки.
He majored in history.А по истории он получил почётный диплом.
Aunt Adeline had expected to see him go in for economics and sociology; she half feared that he would end up as a social worker.Тётя Аделина считала, что он займётся экономикой и социологией, и очень боялась, что он станет работать в сфере социального обеспечения.
He didn't.Он не стал.
He became absorbed in literature and the fine arts.Его поглотили литература и искусство.
It baffled her a little; it was a new trait in him; he had never shown any particular tendency in that direction.Это её немного удивило, у него это было новой чертой, раньше он никогда не проявлял склонности к искусству.
"You're not the arty kind, Elsie," she stated.- Ты не из тех, кто занимается искусством, Эллси,- утверждала она.
"It don't fit."- Это не для тебя.
"You're wrong, auntie," he said.-Ты не права, тётушка, - отвечал он.
Ellsworth's relations with his fellow students were the most unusual of his achievements at Harvard.Отношения Эллсворта с товарищами по учёбе были, пожалуй, наиболее необычным из его свершений в Гарварде.
He made himself accepted.Он заставил принять себя.
Among the proud young descendants of proud old names, he did not hide the fact of his humble background; he exaggerated it.Среди гордых молодых потомков гордых старых фамилий он не скрывал факта своего скромного происхождения, скорее даже преувеличивал его.
Перейти на страницу:

Похожие книги