So if you didn't get passing grades, be glad of it.Если вы не перешли в следующий класс, радуйтесь этому.
It means that you are better than the smart boys who think too much and too easily."Это значит, что вы лучше тех умников, которые думают слишком много и слишком легко.
People said it was touching, the way Ellsworth's friends clung to him.Говорили, что очень трогательно видеть, как льнут к Эллсворту его друзья.
After they had taken him for a while, they could not do without him.Даже после кратковременного общения с ним они уже не могли обходиться без него.
It was like a drug habit.Он действовал на них как наркотик.
Ellsworth was fifteen, when he astonished the Bible-class teacher by an odd question.Эллсворту было пятнадцать лет, когда он поразил учителя закона Божьего странным вопросом.
The teacher had been elaborating upon the text:Учитель разъяснял тезис
"What shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?""Что выгадает человек, если обретёт весь мир, но душу свою потеряет?".
Ellsworth asked:Эллсворт спросил:
"Then in order to be truly wealthy, a man should collect souls?"- Тогда для того, чтобы стать воистину богатым, человеку надо собирать души?
The teacher was about to ask him what the hell did he mean, but controlled himself and asked what did he mean.Учитель уже готов был спросить, какого чёрта он имеет в виду, но сдержался и спросил, что он под этим понимает.
Ellsworth would not elucidate.Эллсворт не стал разъяснять.
At the age of sixteen, Ellsworth lost interest in religion.В шестнадцатилетнем возрасте Эллсворт потерял интерес к религии.
He discovered socialism.Он обнаружил социализм.
His transition shocked Aunt Adeline.Эта перемена взглядов шокировала тётю Аделину.
"In the first place, it is blasphemous and drivel," she said.- Во-первых, это святотатство и идиотизм, -сказала она.
"In the second place, it doesn't make sense.- Во-вторых, это бессмыслица.
I'm surprised at you, Elsie.Я удивляюсь тебе, Эллси.
'The poor in spirit' - that was fine, but just 'the poor' -that doesn't sound respectable at all.Нищий духом - звучит прекрасно, но просто нищий - это совершенно не респектабельно.
Besides it's not like you.Кроме того, это тебе не подходит.
You're not cut out to make big trouble - only little trouble.Ты не создан для больших пакостей, только для мелких.
Something's crazy somewhere, Elsie. It just don't fit.Здесь скрыто какое-то сумасшествие, Эллси, что-то здесь не вяжется.
It's not like you at all."Это совершенно не в твоём стиле.
"In the first place, my dear aunt," he answered, "don't call me Elsie.- Во-первых, дорогая тётя, - ответил он, - не называй меня Эллси.
In the second place, you're wrong."Во-вторых, ты не права.
The change seemed good for Ellsworth.Перемена хорошо сказалась на Эллсворте.
Перейти на страницу:

Похожие книги