| They said that it was preposterous, exhibitionist and phony. | Они считали, что дом абсурден, построен, лишь чтобы как-то выделиться, и в нём нет естественности. |
| They said: | Они говорили: |
| "My dear, imagine inviting Mrs. Moreland if you lived in a place like that! | "Дорогая, представьте себе, если бы вы жили в таком доме, посмели бы вы пригласить к себе миссис Морланд? |
| And her home is in such good taste!" | Ах, с каким вкусом построен её дом!" |
| A few were beginning to appear who said: | Начали появляться и немногие, кто говорил: |
| "You know, I rather like modern architecture, there are some mighty interesting things being done that way nowadays, there's quite a school of it in Germany that's rather remarkable - but this is not like it at all. | "Знаете, мне, пожалуй, нравится современная архитектура, ей сегодня удалось создать блестящие образцы. В Германии существует целое направление модернистов, и весьма интересное, но это совсем не похоже на них. |
| This is a freak." | Это уродство". |
| Ellsworth Toohey never mentioned the Enright House in his column. | Эллсворт Тухи в своей рубрике ни словом не обмолвился о доме Энрайта. |
| A reader of the Banner wrote to him: | Один из читателей "Знамени" обратился к нему с письмом: |
| "Dear Mr. Toohey: What do you think of this place they call the Enright House? | "Дорогой мистер Тухи, что вы думаете о здании, которое называется домом Энрайта? |
| I have a friend who is an interior decorator and he talks a lot about it and he says it's lousy. | У меня есть друг, он работает декоратором, и он много говорит об этом здании и считает его дрянью. |
| Architecture and such various arts being my hobby, I don't know what to think. | Архитектура и разные подобные искусства - моё хобби, а я не знаю, что и думать. |
| Will you tell us in your column?" | Вы расскажете нам об этом в своей рубрике?" |
| Ellsworth Toohey answered in a private letter: | Эллсворт Тухи ответил, но в частном письме: |
| "Dear friend: There are so many important buildings and great events going on in the world today that I cannot devote my column to trivialities." | "Дорогой друг, в мире сегодня строится так много важных зданий, происходит так много интереснейших событий, что я не могу занимать свою рубрику предметами тривиальными". |
| But people came to Roark - the few he wanted. | Но люди находили Рорка - те немногие, которые ему были нужны. |
| That winter, he had received a commission to build the Norris house, a modest country home. | Этой же зимой он получил заказ на строительство дома Норриса, скромной загородной резиденции. |
| In May he signed another contract - for his first office building, a fifty-story skyscraper in the center of Manhattan. | В мае он подписал ещё один контракт - на своё первое деловое здание, пятидесятиэтажный небоскрёб в центре Манхэттена. |
| Anthony Cord, the owner, had come from nowhere and made a fortune in Wall Street within a few brilliant, violent years. | Энтони Корд, его владелец, возник неизвестно откуда и создал за немногие блестящие и жестокие годы на Уолл-стрит целое состояние. |
| He wanted a building of his own and he went to Roark. | Ему было нужно собственное здание, и он обратился к Рорку. |