The young photographer glanced at Roark's face - and thought of something that had puzzled him for a long time: he had always wondered why the sensations one felt in dreams were so much more intense than anything one could experience in waking reality -why the horror was so total and the ecstasy so complete - and what was that extra quality which could never be recaptured afterward; the quality of what he felt when he walked down a path through tangled green leaves in a dream, in an air full of expectation, of causeless, utter rapture - and when he awakened he could not explain it, it had been just a path through some woods.Молодой фотограф обратил внимание на лицо Рорка и подумал о том, что занимало его уже давно; его всегда удивляло, почему то, что мы испытываем во сне, протекает так ярко и сильно, как никогда не бывает в обычной жизни, почему ужас бывает таким безграничным, а чувство наслаждения - таким полным и что это за сверхсостояние, которое невозможно пережить вновь, - то состояние, которое он испытывал, когда во сне спускался по тропинке, продираясь сквозь зелень листьев, и воздух был напоён ожиданием и беспричинной невыразимой радостью, а проснувшись, он не смог объяснить этого себе - снилась просто дорожка где-то в лесу.
He thought of that because he saw that extra quality for the first time in waking existence, he saw it in Roark's face lifted to the building.Он вспомнил об этом, потому что впервые увидел это сверхсостояние наяву, увидел на лице Рорка, обращённом к зданию.
The photographer was a young boy, new to his job; he did not know much about it; but he loved his work; he had been an amateur photographer since childhood.Фотограф был молодой парень, новичок в работе, он почти ничего не знал о ней, но любил своё дело, занимался фотографией с детства.
So he snapped a picture of Roark in that one moment.Поэтому он щёлкнул Рорка как раз в этот миг.
Later the Art Editor of the Banner saw the picture and barked:Позднее редактор отдела искусств увидел снимок и рявкнул:
"What the hell's that?"- Что это, чёрт возьми?
"Howard Roark," said the photographer.-Говард Рорк, - ответил фотограф.
"Who's Howard Roark?"- Кто этот Говард Рорк?
"The architect."- Архитектор.
"Who the hell wants a picture of the architect?"- Кому, чёрт возьми, нужен портрет архитектора?
"Well, I only thought ... "- Ну, я только подумал...
"Besides, it's crazy.- Кроме того, в ней есть что-то безумное.
What's the matter with the man?"Что это с этим парнем?
So the picture was thrown into the morgue.И снимок был отправлен в архив.
The Enright House rented promptly.Дом Энрайта быстро заполнился съёмщиками.
The tenants who moved in were people who wanted to live in sane comfort and cared about nothing else.Те, кто сюда переехал, были людьми, желающими жить со здоровым комфортом, и больше их ничто не волновало.
They did not discuss the value of the building; they merely liked living there.Они не обсуждали достоинства дома, им просто нравилось в нём жить.
They were the sort who lead useful, active private lives in public silence.Они были из тех, кто ведёт полезную, активную личную жизнь и не рвётся на публику.
But others talked a great deal of the Enright House, for about three weeks.Но люди иного склада толковали о доме Энрайта недели три.
Перейти на страницу:

Похожие книги