| He felt that he must have progressed far upon the path of righteousness if he had been able to teach a point of virtue to his teacher. | Он почувствовал, что, должно быть, здорово продвинулся по стезе добродетели, если смог преподать урок добродетели своему наставнику. |
| After that, nothing else mattered; he sat, like a meek, wrinkled baby, listening to Ellsworth Toohey, nodding, agreeing to everything. | Теперь уже ничто не имело значения, он сидел и слушал Эллсворта Тухи, как тихое сморщенное дитя, кивал и со всем соглашался. |
| "It's an ambitious undertaking, Hopton, and if you do it, you must do it right. | - Это грандиозное начинание, Хоптон, и если делать, то делать наверняка. |
| It's a little presumptuous, you know - offering a present to God - and unless you do it in the best way possible, it will be offensive, not reverent." | Есть ведь немалая гордыня в подношении дара Господу, и если не сделать всё наилучшим образом, то это будет не смиренное подношение, а акт тщеславия. |
| "Yes, of course. | - Да, да, конечно. |
| It must be right. It must be right. It must be the best. | Надо сделать хорошо, лучшим образом. |
| You'll help me, won't you, Ellsworth? | Ты ведь мне поможешь, Эллсворт? |
| You know all about buildings and art and everything -it must be right." | Ты знаешь всё об архитектуре, искусстве и прочем. |
| "I'll be glad to help you, if you really want me to." | Надо сделать всё толком. |
| "If I want you to! | - Я буду рад помочь тебе, Хоптон, если ты хочешь. |
| What do you mean - if I want ... ! | - Господи, хочу ли я? |
| Goodness gracious, what would I do without you? | Что ты такое говоришь, хочу ли я? |
| I don't know anything about ... about anything like that. | Пресвятая Дева, что б я без тебя делал, Эллсворт? Я ничего не понимаю в... во всём этом. |
| And it must be right." | А надо сделать всё толком. |
| "If you want it right, will you do exactly as I say?" | - А если так, то будешь ли ты поступать, как я скажу? |
| "Yes. Yes. | - Да, да! |
| Yes, of course." | Конечно, буду. |
| "First of all, the architect. | - Прежде всего, выбор архитектора. |
| That's very important." | Это крайне важно. |
| "Yes, indeed." | - Ну конечно. |
| "You don't want one of those satin-lined commercial boys with the dollar sign all over them. | - Нам не нужен ни один из этих меркантильных лакировщиков, от которых за милю несёт чистоганом. |
| You want a man who believes in his work as - as you believe in God." | Нужен человек, который верит в своё дело, как ты веришь во Всевышнего. |
| "That's right. That's absolutely right." | - Верно, именно так. |
| "You must take the one I name." | -Ты должен согласиться с тем, кого я назову. |
| "Certainly. Who's that?" | - Конечно, о ком речь? |
| "Howard Roark." | - Говард Рорк. |