| Have the contractor put up a solid fence all around the site while it's being built. | Вели подрядчику поставить высокий глухой забор вокруг строительной площадки на время, пока возводится храм. |
| No one's to know what it's like until you come back and preside at the unveiling in person. | Никто не должен иметь представления о нём, пока ты не вернёшься и лично не возглавишь церемонию освящения. |
| Then - pictures in every damn paper in the country!" | Вот тогда - снимки во всех газетах страны, чёрт бы их побрал! |
| "Ellsworth!" | - О, Эллсворт! |
| "I beg your pardon." | - Прошу прощения. |
| "The idea's right. | - Но мысль верна. |
| That's how we put over The Legend of the Virgin, ten years ago that was, with a cast of ninety-seven." | Подобным образом мы поступили с "Легендой о святой деве", это было лет десять назад, когда она вышла на экраны. Одних актёров там было занято девяносто семь. |
| "Yes. | -Да. |
| But in the meantime, keep the public interested. | Однако до того момента надо всё же подогревать интерес публики. |
| Get yourself a good press agent and tell him how you want it handled. | Найми хорошего агента по связям с прессой и проинструктируй его. |
| I'll give you the name of an excellent one. | Я подберу тебе хорошую кандидатуру. |
| See to it that there's something about the mysterious Stoddard Temple in the papers every other week or so. | Устрой так, чтобы каждую неделю-другую в газетах что-нибудь да появлялось об этом загадочном стоддардовском храме. |
| Keep 'em guessing. | Пусть гадают. |
| Keep 'em waiting. | Пусть ждут. |
| They'll be good and ready when the time comes." | Пусть будут наготове в назначенный час. |
| "Right." | - Верно. |
| "But, above all, don't let Roark know that I recommended him. | - Но Рорк ни в коем случае не должен знать, что его рекомендовал я. |
| Don't breathe a word to anyone about my having anything to do with it. | Никому ни слова, что я имею к этому какое-то касательство. |
| Not to a soul. | Ни единой душе. |
| Swear it." | Поклянись. |
| "But why?" | - Но зачем? |
| "Because I have too many friends who are architects, and it's such an important commission, and I don't want to hurt anybody's feelings." | - У меня слишком много друзей-архитекторов, а это такой большой заказ, что мне не хотелось бы задеть чьи-либо чувства. |
| "Yes. | - Ах вот что! |
| That's true." | Конечно. |
| "Swear it." | - Поклянись, Хоптон. |