| A flicker of interest snapped in Keating's eyes. | Искра интереса проскочила во взгляде Китинга: |
| "Well, I sure hope so." | - Надеюсь, так и будет. |
| "It's too bad you're not married, Peter. | - Очень жаль, что ты не женат, Питер. |
| A wife would have been most decorative tonight. | Присутствие жены было бы сегодня очень кстати. |
| Goes well with the public. | Публике это нравится. |
| With the movie audiences, too." | Кинозрителям тоже. |
| "Katie doesn't photograph well." | - Кэти неважно смотрится при съёмке. |
| "Oh, that's right, you're engaged to Katie. | - Ах да, ты обручён с Кэти. |
| So stupid of me. | Как я мог упустить это, ума не приложу. |
| I keep forgetting it. | Вечно забываю. |
| No, Katie doesn't photograph well at all. | Ты прав, она плохо смотрится на фотографиях. |
| Also, for the life of me, I can't imagine Katie being very effective at a social function. | И как ни пробую, не могу себе представить, чтобы Кэти подошла на роль хозяйки подобного торжества. |
| There are a great many nice adjectives one could use about Katie, but 'poised' and 'distinguished' are not among them. | Можно сказать немало добрых слов о Кэти, но эпитетов "изысканная", "блестящая" среди них не отыщешь. |
| You must forgive me, Peter. | Извини меня, Питер. |
| I let my imagination run away with me. | Я далеко унёсся в мыслях. |
| Dealing with art as much as I do, I'm inclined to see things purely from the viewpoint of artistic fitness. | Будучи так сильно связан с искусством, я склонен смотреть на вещи с чисто эстетической точки зрения. |
| And looking at you tonight, I couldn't help thinking of the woman who would have made such a perfect picture by your side." | И когда я смотрел на тебя сегодня, то невольно представлял себе женщину, которая составила бы с тобой идеальную пару. |
| "Who?" | - И кто же это? |
| "Oh, don't pay attention to me. | - О, не обращай на меня внимания. |
| It's only an esthetic fancy. | Всего лишь эстетическая фантазия. |
| Life is never as perfect as that. | Жизнь не бывает настолько идеальной. |
| People have too much to envy you for. | И без того у тебя немало такого, чему можно позавидовать. |
| You couldn't add that to your other achievements." | Нельзя же добавлять к списку ещё и это. |
| "Who?" | - А всё же кто? |
| "Drop it, Peter. | - Оставь, Питер. |
| You can't get her. | Её ты не получишь. |
| Nobody can get her. | Никто её не получит. |
| You're good, but you're not good enough for that." | Ты хорош, но не настолько. |
| "Who?" | - Кто? |