| "Dominique Francon, of course." | - Доминик Франкон, конечно. |
| Keating sat up straight and Toohey saw wariness in his eyes, rebellion, actual hostility. | Китинг выпрямился на сиденье, и Тухи увидел в его глазах настороженность, возмущение, явную враждебность. |
| Toohey held his glance calmly. | Тухи спокойно выдержал его взгляд. |
| It was Keating who gave in; he slumped again and he said, pleading: | Первым сдался Китинг, он снова обмяк и сказал просительно: |
| "Oh, God, Ellsworth, I don't love her." | - О Господи, Эллсворт, оставь. Я её не люблю. |
| "I never thought you did. | -А я и не считал, что ты в неё влюблён. |
| But I do keep forgetting the exaggerated importance which the average man attaches to love - sexual love." | Но я постоянно упускаю из виду то чрезмерное значение, которое средний человек обычно придаёт любви, половой любви. |
| "I'm not an average man," said Keating wearily; it was an automatic protest - without fire. | - Я не средний человек, - устало сказал Китинг. Он протестовал машинально, без горячности. |
| "Sit up, Peter. | - Взбодрись, Питер. |
| You don't look like a hero, slumped that way." | Ты так сутулишься, что не тянешь на героя торжества. |
| Keating jerked himself up - anxious and angry. | Китинг выпрямился - резко, тревожно и сердито. |
| He said: | Он сказал: |
| "I've always felt that you wanted me to marry Dominique. | - Я всегда догадывался, что ты хочешь, чтобы я женился на Доминик. |
| Why? | Почему? |
| What's it to you?" | Зачем это тебе надо? |
| "You've answered your own question, Peter. | -Ты сам ответил на свой вопрос, Питер. |
| What could it possibly be to me? | Какое мне до этого дело? |
| But we were speaking of love. | Но мы говорили о любви. |
| Sexual love, Peter, is a profoundly selfish emotion. | О половой любви. Половая любовь, Питер, чувство глубоко эгоистическое. |
| And selfish emotions are not the ones that lead to happiness. | А эгоистические эмоции не приносят счастья. |
| Are they? | Или приносят? |
| Take tonight for instance. | Возьмём, к примеру, сегодня. |
| That was an evening to swell an egotist's heart. | Вот вечер - настоящая услада для эгоиста. |
| Were you happy, Peter? | А был ли ты счастлив, Питер? |
| Don't bother, my dear, no answer is required. | Не трудись, ответа не требуется. |
| The point I wish to make is only that one must mistrust one's most personal impulses. | Я хочу лишь подчеркнуть одно: не следует доверять личным импульсам. |
| What one desires is actually of so little importance! | На деле желания человека значат очень мало. |
| One can't expect to find happiness until one realizes this completely. | Нельзя добиться счастья, пока полностью не осознаешь, сколь ничтожны личные желания. |