| He thought, this is how men feel, trapped in a shell hole; this room is not an accident of poverty, it's the footprint of a war; it's the devastation torn by explosives more vicious than any stored in the arsenals of the world. | Он подумал: вот что чувствуют люди, попавшие в западню; эта комната не просто свидетельство нищеты, это след войны, она опустошена и растерзана взрывчаткой более мощной и зловещей, чем та, что хранится на военных складах. |
| A war ... against? ... | Война?.. Против кого?.. |
| The enemy had no name and no face. | У противника не было ни лица, ни имени. |
| But this boy was a comrade-in-arms, hurt in battle, and Roark stood over him, feeling a strange new thing, a desire to lift him in his arms and carry him to safety ... Only the hell and the safety had no known designations ... He kept thinking of Kent Lansing, trying to remember something Kent Lansing had said | Но этот юноша был соратником, его опалила война, и Рорк стоял, склонившись над его телом, испытывая странное незнакомое чувство, желание поднять его на руки и отнести в безопасное место... Только неизвестно, где именно ад, а где -безопасное место... На ум ему пришёл Кент Лансинг, и он пытался припомнить что-то сказанное им... |
| Then Mallory opened his eyes, and lifted himself up on one elbow. | Потом Мэллори открыл глаза и поднялся на локте. |
| Roark pulled the chair over to the bed and sat down. | Рорк подтянул стул к кровати и сел. |
| "Now," he said, "talk. | - Теперь, - велел он, - говори. |
| Talk about the things you really want said. | Говори о том, что действительно надо высказать. |
| Don't tell me about your family, your childhood, your friends or your feelings. | Не говори о семье, детстве, друзьях или чувствах. |
| Tell me about the things you think." | Говори о том, о чём ты думаешь. |
| Mallory looked at him incredulously and whispered: | Мэллори недоверчиво взглянул на него и прошептал: |
| "How did you know that?" | - Но как ты догадался? |
| Roark smiled and said nothing. | Рорк улыбнулся и ничего не сказал. |
| "How did you know what's been killing me? | - Как ты догадался, что мучает меня? |
| Slowly, for years, driving me to hate people when I don't want to hate ... Have you felt it, too? | Медленно, годами, заставляя меня ненавидеть людей, тогда как я не хочу ненавидеть... Ты тоже это испытал? |
| Have you seen how your best friends love everything about you - except the things that count? | Тебе тоже пришлось узнать, что лучшие друзья любят в тебе всё, за исключением того, что действительно важно? |
| And your most important is nothing to them, nothing, not even a sound they can recognize. | А то, что действительно важно, для них ничто, пустой, никчёмный звук. |
| You mean, you want to hear? | Ты в самом деле хочешь услышать? |
| You want to know what I do and why I do it, you want to know what I think! | Хочешь знать, что я делаю и почему? Ты хочешь знать, о чём я думаю? |
| It's not boring to you? | Тебе это не скучно? |
| It's important?" | Это для тебя важно? |
| "Go ahead," said Roark. | - Рассказывай, - сказал Рорк. |