| Mallory put the sketch down on the table, cautiously. | Мэллори осторожно положил эскиз на стол. |
| He answered: | И ответил: |
| "You said something yesterday about a first law. | - Вчера ты что-то сказал насчёт основного закона. |
| A law demanding that man seek the best ... It was funny ... The unrecognized genius - that's an old story. | Закона, требующего, чтобы человек выбирал лучшее... Смешно... Непризнанный гений - эта история стара как мир. |
| Have you ever thought of a much worse one - the genius recognized too well? ... | А не приходило тебе в голову, что есть трагедия похуже - чрезмерно признанный гений?.. |
| That a great many men are poor fools who can't see the best - that's nothing. | То, что множество людей - бедняги, которым не дано отличить лучшее, ещё пустяки. |
| One can't get angry at that. | На это не стоит сердиться. |
| But do you understand about the men who see it and don't want it?" | Но как понять людей, которые видят лучшее, но, отличая, его же и отвергают? |
| "No." | - Невозможно понять. |
| "No. | - Конечно, невозможно. |
| You wouldn't. | Как ни старайся. |
| I spent all night thinking about you. | Я всю ночь думал о тебе. |
| I didn't sleep at all. | Не мог заснуть ни на минуту. |
| Do you know what your secret is? | И знаешь, в чём твой секрет? |
| It's your terrible innocence." | В твоей ужасной наивности. |
| Roark laughed aloud, looking at the boyish face. | Рорк громко расхохотался, глядя в мальчишеское лицо Мэллори. |
| "No," said Mallory, "it's not funny. | - Нет же, - сказал Мэллори, - это не смешно. |
| I know what I'm talking about - and you don't. | Я знаю, о чём говорю, а ты нет. |
| You can't know. | Ты не можешь знать. |
| It's because of that absolute health of yours. | По причине идеального здоровья. |
| You're so healthy that you can't conceive of disease. | Ты так здоров, что болезнь для тебя непостижима. |
| You know of it. But you don't really believe it. | Ты знаешь, что болезни существуют, но поверить в них не можешь. |
| I do. | А я могу. |
| I'm wiser than you are about some things, because I'm weaker. | Кое в чём я умнее тебя, потому что слабее. |
| I understand - the other side. | Мне понятна... другая сторона. |
| That's what did it to me ... what you saw yesterday." | Потому и случилось со мной... то, что ты видел вчера. |
| "That's over." | - Это прошло. |
| "Probably. | - Возможно. |
| But not quite. | Но не совсем. |