I'm not afraid any more.Больше я не боюсь.
But I know that the terror exists.Но я знаю, ужас существует.
I know the kind of terror it is.Я знаю, каков этот ужас.
You can't conceive of that kind.Тебе этого не представить.
Listen, what's the most horrible experience you can imagine?Скажи, что самое ужасное можно себе представить?
To me - it's being left, unarmed, in a sealed cell with a drooling beast of prey or a maniac who's had some disease that's eaten his brain out.Для меня это остаться безоружным взаперти в камере с истекающим слюной хищным зверем или маньяком, рассудок которого пожрала болезнь.
You'd have nothing then but your voice - your voice and your thought.И у тебя нет ничего, кроме голоса и разума.
You'd scream to that creature why it should not touch you, you'd have the most eloquent words, the unanswerable words, you'd become the vessel of the absolute truth.Ты начинаешь, крича, объяснять ему, почему он не должен трогать тебя, ты произносишь прекрасные, неопровержимые слова, становишься глашатаем истины.
And you'd see living eyes watching you and you'd know that the thing can't hear you, that it can't be reached, not reached, not in any way, yet it's breathing and moving there before you with a purpose of its own.И ты видишь, что он не спускает с тебя глаз, и тебе ясно: он тебя не слышит, до него не докричаться, ни за что, никак, хоть он и дышит, и передвигается перед тобой с какой-то своей целью.
That's horror.Вот это ужас.
Well, that's what's hanging over the world, prowling somewhere through mankind, that same thing, something closed, mindless, utterly wanton, but something with an aim and a cunning of its own.Вот что нависло над миром, крадётся где-то среди людей - нечто замкнутое в себе, безмозглое, беспринципное, но по-своему целеустремлённое и хитрое.
I don't think I'm a coward, but I'm afraid of it.Надеюсь, я не трус, но я его боюсь.
And that's all I know - only that it exists.И всё, что я знаю о нём, - он есть.
I don't know its purpose, I don't know its nature."Его цели мне неизвестны, неизвестно его имя.
"The principle behind the Dean," said Roark.- Принцип, олицетворяемый деканом, - сказал Рорк.
"What?"-Что?
"It's something I wonder about once in a while ... Mallory, why did you try to shoot Ellsworth Toohey?"-Нечто, о чём я размышляю время от времени... Мэллори, почему ты пытался застрелить Эллсворта Тухи?
He saw the boy's eyes, and he added: "You don't have to tell me if you don't like to talk about it."- Увидев глаза юноши, он добавил: - Если не хочешь, можешь не рассказывать.
"I don't like to talk about it," said Mallory, his voice tight.- Я не люблю говорить об этом, - сразу напрягся Мэллори.
"But it was the right question to ask."- Но ты задал правильный вопрос.
"Sit down," said Roark. "We'll talk about your commission."- Присядем, - сказал Рорк, - поговорим о нашем заказе.
Перейти на страницу:

Похожие книги