"I see.- Понятно.
Roark."Рорка.
"Incidentally, I've told Roark that it was you who made Hopton Stoddard hire him."- Кстати, я сказала Рорку, что это ты убедил Хоптона Стоддарда нанять его.
He stopped his cigarette in midair; then moved again and placed it in his mouth.Он задержал сигарету на полдороге, затем продолжил движение и поднёс её ко рту.
"You did?- Сказала?
Why?"Зачем?
"I saw the drawings of the Temple."- Я видела эскизы храма.
"That good?"-Так хороши?
"Better, Ellsworth."- Даже лучше, Эллсворт.
"What did he say when you told him?"- Что он сказал, когда ты ему рассказала?
"Nothing.- Ничего.
He laughed."Он посмеялся.
"He did?- Посмеялся?
Nice of him.Как мило.
I daresay many people will join him after a while."Полагаю, спустя какое-то время будет смеяться не он один.
Through the months of that winter Roark seldom slept more than three hours a night.Всю эту зиму Рорк редко спал более трёх часов в сутки.
There was a swinging sharpness in his movements, as if his body fed energy to all those around him.В его движениях были резкость и размах, его тело заряжало энергией всех вокруг.
The energy ran through the walls of his office to three points of the city: to the Cord Building, in the center of Manhattan, a tower of copper and glass; to the Aquitania Hotel on Central Park South; and to the Temple on a rock over the Hudson, far north on Riverside Drive.Энергия излучалась сквозь стены его бюро к трём пунктам в городе: к деловому центру Корда -башне из металла и стекла в центре Манхэттена, к гостинице "Аквитания" в южной части Центрального парка и к храму на скале над Гудзоном, к северу от Риверсайд-драйв.
When they had time to meet, Austen Heller watched him, amused and pleased.Когда у них было время увидеться, Остин Хэллер, довольно посмеиваясь, наблюдал за ним.
"When these three are finished, Howard," he said, "nobody will be able to stop you.- Когда будут закончены эти три сооружения, -говорил он, - никому не удастся тебя остановить.
Not ever again.Теперь уж никогда.
I speculate occasionally upon how far you'll go.Иной раз я размышляю, как далеко ты пойдёшь.
You see, I've always had a weakness for astronomy."Понимаешь, я всегда питал слабость к астрономии.
On an evening in March Roark stood within the tall enclosure that had been erected around the site of the Temple, according to Stoddard's orders.Однажды вечером в марте Рорк стоял внутри высокого ограждения, которым по распоряжению Стоддарда окружили строительную площадку храма.
The first blocks of stone, the base of future walls, rose above the ground.Над фундаментом поднимались первые каменные блоки - основания будущих стен.
Перейти на страницу:

Похожие книги