| The light from the air shaft was gray, and the dust on the drafting table, on the few green files, looked like fuzzy crystals deposited by the light. | Кабинет, выходящий на вентиляционную шахту, был погружён в серый полумрак. Пыль на чертёжной доске, на немногочисленных зелёных папках походила на некие мохнатые сталагмиты, порождённые этим скудным освещением. |
| But on the wall, between the windows, Roark saw a picture. | Но на стене, между окнами, Рорк увидел рисунок. |
| It was the only picture in the room. It was the drawing of a skyscraper that had never been erected. | Это был единственный рисунок в комнате, и изображал он небоскрёб, который так и не был построен. |
| Roark's eyes moved first and they moved to the drawing. | Быстро окинув взглядом комнату, Рорк остановил внимание на рисунке. |
| He walked across the office, stopped before it and stood looking at it. | Пройдя через кабинет, он остановился перед ним и стал его внимательно рассматривать. |
| Cameron's eyes followed him, a heavy glance, like a long, thin needle held fast at one end, describing a slow circle, its point piercing Roark's body, keeping it pinned firmly. | Камерон следил за ним тяжёлым взглядом, напоминавшим длинную иглу, один конец которой, крепко удерживаемый Камероном, медленно описывал в воздухе полукруг, а другой, острый, пронзил тело Рорка и намертво засел в нём. |
| Cameron looked at the orange hair, at the hand hanging by his side, its palm to the drawing, the fingers bent slightly, forgotten not in a gesture but in the overture to a gesture of asking or seizing something. | Камерон смотрел на рыжие волосы, на руку, висящую вдоль тела. Ладонью рука была обращена к рисунку, пальцы чуть согнуты, замерев даже не в жесте, а в некоей прелюдии жеста, выражающего намерение что-то попросить или забрать. |
| "Well?" said Cameron at last. | - Ну и? - наконец спросил Камерон. |
| "Did you come to see me or did you come to look at pictures?" | - Ко мне пришёл или картинки разглядывать? |
| Roark turned to him. | Рорк повернулся к нему: |
| "Both," said Roark. | -И то и другое. |
| He walked to the desk. | Он подошёл к столу. |
| People had always lost their sense of existence in Roark's presence; but Cameron felt suddenly that he had never been as real as in the awareness of the eyes now looking at him. | В присутствии Рорка люди всегда вдруг начинали сомневаться в реальности собственного существования; но Камерон внезапно почувствовал, что никогда ещё он не был так реален, как сейчас, отражаясь в смотрящих на него глазах. |
| "What do you want?" snapped Cameron. | - Чего тебе надо? - грубо спросил он. |
| "I should like to work for you," said Roark quietly. The voice said: "I should like to work for you." | - Я хотел бы работать у вас, - спокойно отвечал Рорк. |
| The tone of the voice said: | В интонации отчётливо слышалось: |
| "I'm going to work for you." | "Я буду работать у вас". |
| "Are you?" said Cameron, not realizing that he answered the unpronounced sentence. | - Так прямо и будешь? - сказал Камерон, не сознавая, что отвечает на непроизнесенную фразу. |