| They are upholding Hopton Stoddard. | Но они поддерживают Стоддарда. |
| On the other hand I heard that some screwy bunch of cafeteria radicals called 'The New League of Proletarian Art' tried to enlist in support of Howard Roark - they said he was a victim of capitalism -when they should have known that Hopton Stoddard is their champion. | В то же время какая-то банда застольных радикалов - они называют себя Новый союз пролетарского искусства - собирала, как я слышал, подписи в поддержку Рорка. Они называют его жертвой капитализма. А должны бы знать, что главный их поборник - Хоптон Стоддард. |
| Roark, by the way, had the good sense to decline. | Кстати, нужно отдать должное Рорку, у него хватает ума ни во что не вмешиваться. |
| He understands. You do. I do. | Он всё понимает, так же как ты, я и ещё кое-кто. |
| Not many others. | Но каждому своё. |
| Oh, well. Scrap iron has its uses." | Металлолом тоже нужен. |
| She turned to leave the room. | Она повернулась и шагнула к двери. |
| "Dominique, you're not going?" | - Как, ты уходишь? |
| He sounded hurt. | - Его голос звучал обиженно. |
| "You won't say anything? | - Ты так ничего и не скажешь? |
| Not anything at all?" | Совсем ничего? |
| "No." | - Нет. |
| "Dominique, you're letting me down. | - Доминик, ты меня разочаровываешь. |
| And how I waited for you! | Я ведь так тебя ждал! |
| I'm a very self-sufficient person, as a rule, but I do need an audience once in a while. | Вообще-то я очень независим, люблю одиночество, но и мне иногда нужна аудитория. |
| You're the only person with whom I can be myself. | Ты единственная, с кем я могу быть самим собой. |
| I suppose it's because you have such contempt for me that nothing I say can make any difference. | Это потому, наверное, что ты меня слишком презираешь. Что бы я ни говорил, это не изменит твоего отношения ко мне. |
| You see, I know that, but I don't care. | Ты видишь, я это знаю, но мне всё равно. |
| Also, the methods I use on other people would never work on you. | Кроме того, методы, которые я применяю к другим, на тебя не действуют. |
| Strangely enough, only my honesty will. | Остаётся только одно - быть откровенным. |
| Hell, what's the use of accomplishing a skillful piece of work if nobody knows that you've accomplished it? | Да, чертовски обидно, когда никто не в состоянии оценить моё мастерство. |
| Had you been your old self, you'd tell me, at this point, that that is the psychology of a murderer who's committed the perfect crime and then confesses because he can't bear the idea that nobody knows it's a perfect crime. | Ты сегодня сама не своя, иначе ответила бы, что у меня психология убийцы, который совершает идеальное преступление, не оставив ни одной улики, и доносит сам на себя только потому, что не в состоянии переживать свой триумф в одиночку. |
| And I'd answer that you're right. I want an audience. | Я ответил бы, что это действительно так, мне нужны зрители. |