| "What granite quarry?" | - Какой ещё каменоломне? |
| "It's something made me very sick once, but then it turned out it make no difference at all, in the long run." | - Мне там было очень плохо однажды, но потом оказалось, что, по большому счёту, это не имело ровно никакого значения. |
| Beyond the windows the sky was white and flat like frosted glass. | Небо за окнами было белым и плоским, как заиндевевшее стекло. |
| The light seemed to come from the banks of snow on roofs and ledges, an unnatural light that made everything in the room look naked. | Свет, казалось, исходил от шапок снега на крышах и карнизах. Он казался неестественным, из-за него всё в зале выглядело оголённым. |
| The judge sat hunched on his high bench as if he were roosting. | Судья сидел на своём возвышении, нахохлившись, как петух на насесте. |
| He had a small face, wizened into virtue. | У него было маленькое сморщенное личико, казавшееся добродетельным из-за сети покрывавших его морщин. |
| He kept his hands upright in front of his chest, the fingertips pressed together. | Руки он положил прямо перед собой, соединив кончики пальцев на уровне груди. |
| Hopton Stoddard was not present. | Стоддард не пришёл. |
| He was represented by his attorney a handsome gentleman, tall and grave as an ambassador. | Его представлял высокий, красиво-осанистый, похожий на посла адвокат. |
| Roark sat alone at the defense table. | Рорк сидел в одиночестве за столом защиты. |
| The crowd had stared at him and given up angrily, finding no satisfaction. | Публика внимательно разглядывала его. Его поведение не оправдывало ожиданий, это всех рассердило, и его перестали рассматривать. |
| He did not look crushed and he did not look defiant. | Он не казался подавленным, но и не вёл себя вызывающе. |
| He looked impersonal and calm. He was not like a public figure in a public place; he was like a man alone in his own room, listening to the radio. | Он выглядел бесстрастным и спокойным, как будто слушал музыку в собственной комнате, и совсем не походил на человека, находящегося в центре всеобщего внимания. |
| He took no notes; there were no papers on the table before him, only a large brown envelope. | Он не делал никаких пометок. На столе перед ним лежал лишь большой коричневый конверт. |
| The crowd would have forgiven anything, except a man who could remain normal under the vibrations of its enormous collective sneer. | Толпа может простить что угодно и кого угодно, только не человека, способного оставаться самим собой под напором её презрительных насмешек. |
| Some of them had come prepared to pity him; all of them hated him after the first few minutes. | Некоторые из присутствующих пришли сюда, настроившись пожалеть Рорка, но с первых же мгновений все возненавидели его. |