| That's the trouble with victims - they don't even know they're victims, which is as it should be, but it does become monotonous and takes half the fun away. | Жертвы не знают, что они жертвы, в этом их недостаток. Так и должно быть, но это слишком скучно, и половина наслаждения пропадает. Куда забавнее было бы, если бы жертва знала, что над ней нависла угроза. |
| You're such a rare treat - a victim who can appreciate the artistry of its own execution ... For God's sake, Dominique, are you leaving when I'm practically begging you to remain?" | А ты такая редкость. Ты жертва, способная по достоинству оценить мастерство палача... Господи, Доминик, как ты можешь уйти, ведь я буквально умоляю тебя остаться. |
| She put her hand on the doorknob. | Она взялась за ручку двери. |
| He shrugged and settled back in his chair. | Он пожал плечами и откинулся на спинку стула. |
| "All right," he said. | - Что ж, как хочешь, - сказал он. |
| "Incidentally, don't try to buy Hopton Stoddard out. | - Кстати, не пытайся переманить Стоддарда. |
| He's eating out of my hand just now. He won't sell." | Он мой и не даст себя подкупить. |
| She had opened the door, but she stopped and pulled it shut again. | Она уже открыла дверь, но, услышав это, остановилась на пороге и снова закрыла её. |
| "Oh, yes, of course I know that you've tried, it's no use. | - Да, я знаю, ты уже пыталась. Бесполезно. |
| You're not that rich. | Ты не настолько богата. |
| You haven't enough to buy that temple and you couldn't raise enough. | Ты не сможешь выкупить храм, тебе столько не собрать. |
| Also, Hopton won't accept any money from you to pay for the alterations. | Да Хоптон и не примет от тебя денег на реконструкцию. |
| I know you've offered that, too. | Впрочем, я знаю, ты уже предлагала. |
| He wants it from Roark. | Он хочет, чтобы это оплатил Рорк. |
| By the way, I don't think Roark would like it if I let him know that you've tried." | Между прочим, вряд ли Рорк обрадуется, если узнает от меня, что ты пыталась это сделать. |
| He smiled in a manner that demanded a protest. | - Он язвительно усмехнулся, чтобы разозлить её. |
| Her face gave no answer. | Её лицо оставалось непроницаемым. |
| She turned to the door again. | Она вновь повернулась к двери. |
| "Just one more question, Dominique. | - Ещё только один вопрос, Доминик. |
| Mr. Stoddard's attorney wants to know whether he can call you as a witness. | Адвокат Стоддарда спрашивал, может ли он вызвать тебя в качестве свидетельницы. |
| An expert on architecture. | Как эксперта в области архитектуры. |
| You will testify for the plaintiff, of course?" | Ты ведь, конечно, будешь свидетельствовать в пользу истца? |
| "Yes. | -Да. |
| I will testify for the plaintiff." | Я буду свидетельствовать в пользу истца. |
| The case of Hopton Stoddard versus Howard Roark opened in February of 1931. | Процесс по делу Хоптона Стоддарда против Говарда Рорка начался в феврале 1931 года. |