That's the trouble with victims - they don't even know they're victims, which is as it should be, but it does become monotonous and takes half the fun away.Жертвы не знают, что они жертвы, в этом их недостаток. Так и должно быть, но это слишком скучно, и половина наслаждения пропадает. Куда забавнее было бы, если бы жертва знала, что над ней нависла угроза.
You're such a rare treat - a victim who can appreciate the artistry of its own execution ... For God's sake, Dominique, are you leaving when I'm practically begging you to remain?"А ты такая редкость. Ты жертва, способная по достоинству оценить мастерство палача... Господи, Доминик, как ты можешь уйти, ведь я буквально умоляю тебя остаться.
She put her hand on the doorknob.Она взялась за ручку двери.
He shrugged and settled back in his chair.Он пожал плечами и откинулся на спинку стула.
"All right," he said.- Что ж, как хочешь, - сказал он.
"Incidentally, don't try to buy Hopton Stoddard out.- Кстати, не пытайся переманить Стоддарда.
He's eating out of my hand just now. He won't sell."Он мой и не даст себя подкупить.
She had opened the door, but she stopped and pulled it shut again.Она уже открыла дверь, но, услышав это, остановилась на пороге и снова закрыла её.
"Oh, yes, of course I know that you've tried, it's no use.- Да, я знаю, ты уже пыталась. Бесполезно.
You're not that rich.Ты не настолько богата.
You haven't enough to buy that temple and you couldn't raise enough.Ты не сможешь выкупить храм, тебе столько не собрать.
Also, Hopton won't accept any money from you to pay for the alterations.Да Хоптон и не примет от тебя денег на реконструкцию.
I know you've offered that, too.Впрочем, я знаю, ты уже предлагала.
He wants it from Roark.Он хочет, чтобы это оплатил Рорк.
By the way, I don't think Roark would like it if I let him know that you've tried."Между прочим, вряд ли Рорк обрадуется, если узнает от меня, что ты пыталась это сделать.
He smiled in a manner that demanded a protest.- Он язвительно усмехнулся, чтобы разозлить её.
Her face gave no answer.Её лицо оставалось непроницаемым.
She turned to the door again.Она вновь повернулась к двери.
"Just one more question, Dominique.- Ещё только один вопрос, Доминик.
Mr. Stoddard's attorney wants to know whether he can call you as a witness.Адвокат Стоддарда спрашивал, может ли он вызвать тебя в качестве свидетельницы.
An expert on architecture.Как эксперта в области архитектуры.
You will testify for the plaintiff, of course?"Ты ведь, конечно, будешь свидетельствовать в пользу истца?
"Yes.-Да.
I will testify for the plaintiff."Я буду свидетельствовать в пользу истца.
The case of Hopton Stoddard versus Howard Roark opened in February of 1931.Процесс по делу Хоптона Стоддарда против Говарда Рорка начался в феврале 1931 года.
Перейти на страницу:

Похожие книги