| Ellsworth Toohey raised one eyebrow and left the stand regretfully. | Тухи поднял бровь и с сожалением покинул свидетельское место. |
| "Mr. Peter Keating!" called the attorney. | - Мистер Питер Китинг! - вызвал адвокат. |
| Peter Keating's face looked attractive and fresh, as if he had had a good night's sleep. | Питер Китинг выглядел очень свежо, будто прекрасно выспался. |
| He mounted the witness stand with a collegiate sort of gusto, swinging his shoulders and arms unnecessarily. | Он со студенческим задором взобрался на возвышение, где находилось свидетельское место, без надобности раскачивая плечами. |
| He took the oath and answered the first questions gaily. | Он поклялся говорить только правду и весело ответил на первые вопросы. |
| His pose in the witness chair was strange: his torso slumped to one side with swaggering ease, an elbow on the chair's arm; but his feet were planted awkwardly straight, and his knees were pressed tight together. | Его манера сидеть на свидетельском кресле выглядела странно: он с развязной непринуждённостью выгнулся вбок, но ноги держал до нелепости прямо, тесно сдвинув колени. |
| He never looked at Roark. | За всё время, пока давал показания, он так и не взглянул на Рорка. |
| "Will you please name some of the outstanding buildings which you have designed, Mr. Keating?" the attorney asked. | - Назовите, пожалуйста, несколько известных всем зданий, созданных вами, мистер Китинг, -попросил адвокат. |
| Keating began a list of impressive names; the first few came fast, the rest slower and slower, as if he wished to be stopped; the last one died in the air, unfinished. | Китинг начал перечислять, и этот список выглядел впечатляющим. Начал он бодро и быстро, но чем дальше, тем медленнее и тише говорил он, будто желая, чтобы его остановили. Последнее название он попросту проглотил. |
| "Aren't you forgetting the most important one, Mr. Keating?" the attorney asked. "Didn't you design the Cosmo-Slotnick Building?" | - Вы, кажется, забыли назвать основную вашу работу. Ведь это вы воздвигли здание "Космо-Злотник"? - спросил адвокат. |
| "Yes," whispered Keating. | - Да, - прошептал Китинг. |
| "Now, Mr. Keating, you attended the Stanton Institute of Technology at the same period as Mr. Roark?" | - Итак, мистер Китинг, вы посещали Технологический институт в Стентоне вместе с мистером Рорком? |
| "Yes." | -Да. |
| "What can you tell us about Mr. Roark's record there?" | - Вы можете сказать что-нибудь об успехах мистера Рорка в институте? |
| "He was expelled." | - Его исключили. |
| "He was expelled because he was unable to live up to the Institute's high standard of requirements?" | - Его исключили, потому что он не был способен справиться с высокими требованиями, предъявляемыми к студентам? |
| "Yes. | -Да. |
| Yes, that was it." | Да, именно так. |
| The judge glanced at Roark. | Судья взглянул на Рорка. |
| A lawyer would have objected to this testimony as irrelevant. | Юрист протестовал бы против такого свидетельства, как не имеющего отношения к делу. |