The attorney frowned; the testimony had been rehearsed; but it was getting off the rails.Адвокат нахмурился; свидетельские показания были тщательно отрепетированы, но всё грозило вот-вот провалиться.
"Well, now, Mr. Keating, perhaps you'd better tell us about Mr. Roark's views on architecture."- Мистер Китинг, может быть, вам лучше рассказать нам о взглядах мистера Рорка на архитектуру?
"I'll tell you, if you want to know.- И расскажу, если хотите.
He thinks you should take your shoes off and kneel, when you speak of architecture.Он думает, что говорить об архитектуре можно, не иначе как преклонив колени.
That's what he thinks.Вот что он думает.
Now why should you?А с какой стати?
Why?Почему?
It's a business like any other, isn't it?Это всего лишь способ зарабатывать, не лучше и не хуже любого другого, не так ли?
What's so damn sacred about it?Что в этом священного, чёрт возьми?
Why do we have to be all keyed up?Почему от этого все должны приходить в восторг?
We're only human.Мы всего лишь люди.
We want to make a living.Нам нужно зарабатывать на жизнь.
Why can't things be simple and easy?Зачем всё усложнять?
Why do we have to be some sort of God-damn heroes?"Зачем корчить из себя героев, чёрт побери?
"Now, now, Mr. Keating, I think we're straying slightly from the subject.- Успокойтесь, мистер Китинг. Мы, кажется, немного отклонились от темы.
We're ... "Мы...
"No, we're not.- Нет, не отклонились.
I know what I'm talking about.Я знаю, о чём говорю.
You do, too.И вы тоже.
They all do.Все знают.
Every one of them here.Все, кто здесь присутствует.
I'm talking about the Temple.Я говорю о храме.
Don't you see?Разве не ясно?
Why pick a fiend to build a temple?Зачем нанимать фанатика, чтобы построить храм?
Only a very human sort of man should be chosen to do that.Для этого нужен земной человек.
A man who understands ... and forgives.Человек, который может понять... и простить.
A man who forgives ... That's what you go to church for - to be ... forgiven ... "Человек, который может простить... Ведь мы за этим и идём в церковь - за прощением...
"Yes, Mr. Keating, but speaking of Mr. Roark ... "- Да, мистер Китинг, но давайте вернёмся к мистеру Рорку...
Перейти на страницу:

Похожие книги