"Well, what about Mr. Roark?- А что мистер Рорк?
He's no architect.Он не архитектор.
He's no good.Он абсолютно ничего не стоит.
Why should I be afraid to say that he's no good?Почему я должен бояться сказать, что он ничего не стоит?
Why are you all afraid of him?"Почему вы все его боитесь?
"Mr. Keating, if you're not well and wish to be dismissed ... ?"- Мистер Китинг, если вы нездоровы и хотите, чтобы вас освободили от обязанности свидетеля...
Keating looked at him, as if awakening.Китинг посмотрел на адвоката, словно проснувшись.
He tried to control himself. After a while he said, his voice flat, resigned:Он постарался взять себя в руки, и через минуту его голос снова звучал покорно и безжизненно:
"No.- Нет.
I'm all right.Я чувствую себя хорошо.
I'll tell you anything you want.Я скажу всё, что вы захотите.
What is it you want me to say?"Так что я должен сказать?
"Will you tell us - in professional terms - your opinion of the structure known as the Stoddard Temple?"- Скажите, что вы, профессиональный архитектор, думаете по поводу сооружения, известного как храм Стоддарда.
"Yes.-Да.
Sure.Конечно.
The Stoddard Temple ... The Stoddard Temple has an improperly articulated plan, which leads to spatial confusion. There is no balance of masses.Храм Стоддарда... Храм Стоддарда неправильно спланирован. Результат - пространственная разбросанность.
It lacks a sense of symmetry.Нет симметрии.
Its proportions are inept."Пропорции не соблюдены.
He spoke in a monotone.- Он говорил на одной ноте.
His neck was stiff; he was making an effort not to let it drop forward.Шея у него была напряжена; ему приходилось прилагать усилия, чтобы не клевать носом.
"It's out of scale.- Конструкция не уравновешена.
It contradicts the elementary principles of composition.Она противоречит элементарным композиционным принципам.
The total effect is that of ... "В целом создаётся впечатление...
"Louder please, Mr. Keating."- Погромче, пожалуйста, мистер Китинг.
"The total effect is that of crudeness and architectural illiteracy.- В целом создаётся впечатление непродуманности композиции, архитектурной безграмотности.
It shows ... it shows no sense of structure, no instinct for beauty, no creative imagination, no ... " he closed his eyes, " ... artistic integrity ... "Нет чувства... нет чувства структуры, чувства красоты, творческого воображения, нет... - он закрыл глаза, - художественной целостности...
Перейти на страницу:

Похожие книги