He spoke coldly; his face looked flat; his eyes had no trace of kindness.- Он произнёс это холодным тоном, на лице его не отразилось никаких чувств, в глазах не было и намёка на дружелюбие.
"I had not expected you to do what you did on the stand.- Не ожидал такого выступления от тебя.
It was a scurvy trick.Весьма эффектно.
Though up to your usual standard.Впрочем, на твоём обычном уровне.
I simply miscalculated the direction of your malice.Просто я просчитался в том, на что будет направлена твоя злость.
However, you did have the good sense to admit that your act was futile.Однако у тебя хватило ума признать тщетность своих усилий.
Of course, you made your point.Конечно, ты выразила, что хотела.
And mine.Я тоже.
As a token of appreciation, I have a present for you."У меня есть подарок для тебя в знак глубокого уважения.
He laid the cable on her desk.Он выложил телеграмму на стол.
She read it and stood holding it in her hand.Она её прочитала и, не говоря ни слова, продолжала держать листок в руке.
"You can't even resign, my dear," he said.- Как видишь, дорогая, ты даже не можешь уйти по собственному желанию, - сказал он.
"You can't make that sacrifice to your pearl-casting hero.- Не можешь принести себя в жертву твоему сорящему бисером герою.
Remembering that you attach such great importance to not being beaten except by your own hand, I thought you would enjoy this."Помня, что ты можешь вынести побои исключительно от себя самой, я подумал, что этот жест ты сможешь оценить.
She folded the cable and slipped it into her purse.Она сложила листок и положила его в сумочку:
"Thank you, Ellsworth."- Спасибо, Эллсворт.
"If you're going to fight me, my dear, it will take more than speeches."- Если ты собираешься бороться со мной, тебе не обойтись одними речами.
"Haven't I always?"- А разве я ограничилась только речами?
"Yes. Yes, of course you have.- Нет, конечно, нет.
Quite right.Ты права.
You're correcting me again.Я опять выразился неточно.
You have always fought me - and the only time you broke down and screamed for mercy was on that witness stand."Ты всегда боролась против меня, и твои свидетельские показания - единственный случай, дорогая, когда ты сломалась и молила о пощаде.
"That's right."-И?..
"That's where I miscalculated."-И в этом был мой просчёт.
"Yes."-Да.
He bowed formally and left the room.Он церемонно поклонился и вышел.
Перейти на страницу:

Похожие книги