| He noticed that he still held a key in his hand and he slipped it into his pocket; he had been packing a suitcase for his wedding trip of tomorrow. | Он заметил, что всё ещё держит в руках ключ от чемодана, и опустил его в карман. Он был до этого занят тем, что упаковывал вещи для завтрашнего свадебного путешествия. |
| He glanced at the room and noted angrily how vulgar his Victorian furniture looked beside the elegance of Dominique's figure. | Он осмотрелся вокруг и с раздражением заметил, как вульгарна викторианская мебель по сравнению с элегантной фигурой Доминик. |
| She wore a gray suit, a black fur jacket with a collar raised to her cheeks, and a hat slanting down. | На ней был серый костюм, чёрный меховой жакет с высоким, до подбородка, воротом и шляпа с опущенными полями. |
| She did not look as she had looked on the witness stand, nor as he remembered her at dinner parties. | Она выглядела иначе, чем в суде, и не так, как на вечеринках и званых обедах. |
| He thought suddenly of that moment, years ago, when he stood on the stair landing outside Guy Francon's office and wished never to see Dominique again. | На память ему вдруг пришёл тот момент, когда многие годы назад он стоял на лестнице у кабинета Гая Франкона и желал себе больше никогда не видеть Доминик. |
| She was what she had been then: a stranger who frightened him by the crystal emptiness of her face. | Она выглядела такой же, как тогда: незнакомкой с кристально чистой пустотой во взгляде. |
| "Well, sit down, Dominique. | - Садись, Доминик. |
| Take your coat off." | Сними пальто. |
| "No, I shan't stay long. | - Нет, я ненадолго. |
| Since we're not pretending anything today, shall I tell you what I came for - or do you want some polite conversation first?" | Поскольку на сей раз мы с самого начала говорим начистоту, я прямо скажу, зачем пришла к тебе. Или ты предпочитаешь всё же начать с вежливых пустяков? |
| "No, I don't want polite conversation." | - Нет, обойдёмся без церемоний. |
| "All right. | - Хорошо. |
| Will you marry me, Peter?" | Ты хочешь на мне жениться, Питер? |
| He stood very still; then he sat down heavily -because he knew she meant it. | Он стоял, не шевелясь, потом тяжело опустился на стул. Он знал, что она не шутит. |
| "If you want to marry me," she went on in the same precise, impersonal voice, "you must do it right now. | - Если ты готов жениться на мне, - продолжала она тем же ровным, отстранённым голосом, - то это надо сделать немедля. |
| My car is downstairs. | Машина ждёт внизу. |
| We drive to Connecticut and we come back. | Мы отправимся в Коннектикут и вернёмся обратно. |
| It will take about three hours." | Это займёт около трёх часов. |
| "Dominique ... " He didn't want to move his lips beyond the effort of her name. | - Доминик... - Ему хватило сил только на её имя. |
| He wanted to think that he was paralyzed. | Он хотел, чтобы его парализовало. |
| He knew that he was violently alive, that he was forcing the stupor into his muscles and into his mind, because he wished to escape the responsibility of consciousness. | Он чувствовал, что жизнь бьётся в нём, как всегда, он старался усилием воли сковать свои мышцы, мозг, потому что хотел укрыться от ответственности сознательного решения. |