He noticed that he still held a key in his hand and he slipped it into his pocket; he had been packing a suitcase for his wedding trip of tomorrow.Он заметил, что всё ещё держит в руках ключ от чемодана, и опустил его в карман. Он был до этого занят тем, что упаковывал вещи для завтрашнего свадебного путешествия.
He glanced at the room and noted angrily how vulgar his Victorian furniture looked beside the elegance of Dominique's figure.Он осмотрелся вокруг и с раздражением заметил, как вульгарна викторианская мебель по сравнению с элегантной фигурой Доминик.
She wore a gray suit, a black fur jacket with a collar raised to her cheeks, and a hat slanting down.На ней был серый костюм, чёрный меховой жакет с высоким, до подбородка, воротом и шляпа с опущенными полями.
She did not look as she had looked on the witness stand, nor as he remembered her at dinner parties.Она выглядела иначе, чем в суде, и не так, как на вечеринках и званых обедах.
He thought suddenly of that moment, years ago, when he stood on the stair landing outside Guy Francon's office and wished never to see Dominique again.На память ему вдруг пришёл тот момент, когда многие годы назад он стоял на лестнице у кабинета Гая Франкона и желал себе больше никогда не видеть Доминик.
She was what she had been then: a stranger who frightened him by the crystal emptiness of her face.Она выглядела такой же, как тогда: незнакомкой с кристально чистой пустотой во взгляде.
"Well, sit down, Dominique.- Садись, Доминик.
Take your coat off."Сними пальто.
"No, I shan't stay long.- Нет, я ненадолго.
Since we're not pretending anything today, shall I tell you what I came for - or do you want some polite conversation first?"Поскольку на сей раз мы с самого начала говорим начистоту, я прямо скажу, зачем пришла к тебе. Или ты предпочитаешь всё же начать с вежливых пустяков?
"No, I don't want polite conversation."- Нет, обойдёмся без церемоний.
"All right.- Хорошо.
Will you marry me, Peter?"Ты хочешь на мне жениться, Питер?
He stood very still; then he sat down heavily -because he knew she meant it.Он стоял, не шевелясь, потом тяжело опустился на стул. Он знал, что она не шутит.
"If you want to marry me," she went on in the same precise, impersonal voice, "you must do it right now.- Если ты готов жениться на мне, - продолжала она тем же ровным, отстранённым голосом, - то это надо сделать немедля.
My car is downstairs.Машина ждёт внизу.
We drive to Connecticut and we come back.Мы отправимся в Коннектикут и вернёмся обратно.
It will take about three hours."Это займёт около трёх часов.
"Dominique ... " He didn't want to move his lips beyond the effort of her name.- Доминик... - Ему хватило сил только на её имя.
He wanted to think that he was paralyzed.Он хотел, чтобы его парализовало.
He knew that he was violently alive, that he was forcing the stupor into his muscles and into his mind, because he wished to escape the responsibility of consciousness.Он чувствовал, что жизнь бьётся в нём, как всегда, он старался усилием воли сковать свои мышцы, мозг, потому что хотел укрыться от ответственности сознательного решения.
Перейти на страницу:

Похожие книги