"It's an open car, isn't it?- Машина с открытым верхом?
Should I wear my fur coat?Не одеться ли потеплее?
"No.- Нет.
Take a warm muffler, though.Возьми тёплый шарф.
There's a little wind."На улице слегка ветрено.
"No luggage?- Надо ли что-нибудь захватить с собой?
We're coming right back to the city?"Мы возвращаемся обратно сразу же?
"We're coming right back."- Мы там не задержимся.
He left the door to the hall open, and she saw him putting on his coat, throwing a muffler around his throat, with the gesture of flinging a cape over his shoulder.Он не прикрыл за собой дверь, и она видела из гостиной, как он надевал пальто, укутывал шею шарфом, забросив конец за плечо.
He stepped to the door of the living room, hat in hand, and invited her to go, with a silent movement of his head.Он вышел в гостиную, держа в руках шляпу, и кивком головы пригласил её отправиться в дорогу.
In the hall outside he pressed the button of the elevator and he stepped back to let her enter first.На площадке он нажал кнопку вызова лифта и пропустил её в кабину.
He was precise, sure of himself, without joy, without emotion.Его движения были точны, он действовал без колебаний, без радости, без эмоций.
He seemed more coldly masculine than he had ever been before.Он казался более чем когда-либо уверенным и мужественным.
He took her elbow firmly, protectively, to cross the street where she had left her car.Переходя улицу к месту, где стояла машина, он твёрдо и покровительственно взял её под локоть.
He opened the car's door, let her slide behind the wheel and got in silently beside her.Открыл дверцу машины и, когда она уселась за руль, молча устроился рядом.
She leaned over across him and adjusted the glass wind screen on his side.Доминик перегнулась через него, чтобы поднять ветровое стекло с его стороны.
She said:Она сказала:
"If it's not right, fix it any way you want when we start moving, so it won't be too cold for you."- Если будет дуть на ходу, прикрой форточку, чтобы не было слишком холодно.
He said:Он сказал:
"Get to the Grand Concourse, fewer lights there."- Поедем по Грэнд-Конкурс, там меньше фонарей.
She put her handbag down on his lap while she took the wheel and started the car.Она положила сумку ему на колени, когда заводила мотор.
There was suddenly no antagonism between them, but a quiet, hopeless feeling of comradeship, as if they were victims of the same impersonal disaster, who had to help each other.Внезапно антагонизм между ними исчез, осталось тихое ощущение безнадёжного товарищества, словно они оба стали жертвой одной безликой беды и были вынуждены помогать друг другу.
She drove fast, as a matter of habit, an even speed without a sense of haste.По привычке она ехала быстро и ровно, без рывков и спешки.
Перейти на страницу:

Похожие книги