| "It's an open car, isn't it? | - Машина с открытым верхом? |
| Should I wear my fur coat? | Не одеться ли потеплее? |
| "No. | - Нет. |
| Take a warm muffler, though. | Возьми тёплый шарф. |
| There's a little wind." | На улице слегка ветрено. |
| "No luggage? | - Надо ли что-нибудь захватить с собой? |
| We're coming right back to the city?" | Мы возвращаемся обратно сразу же? |
| "We're coming right back." | - Мы там не задержимся. |
| He left the door to the hall open, and she saw him putting on his coat, throwing a muffler around his throat, with the gesture of flinging a cape over his shoulder. | Он не прикрыл за собой дверь, и она видела из гостиной, как он надевал пальто, укутывал шею шарфом, забросив конец за плечо. |
| He stepped to the door of the living room, hat in hand, and invited her to go, with a silent movement of his head. | Он вышел в гостиную, держа в руках шляпу, и кивком головы пригласил её отправиться в дорогу. |
| In the hall outside he pressed the button of the elevator and he stepped back to let her enter first. | На площадке он нажал кнопку вызова лифта и пропустил её в кабину. |
| He was precise, sure of himself, without joy, without emotion. | Его движения были точны, он действовал без колебаний, без радости, без эмоций. |
| He seemed more coldly masculine than he had ever been before. | Он казался более чем когда-либо уверенным и мужественным. |
| He took her elbow firmly, protectively, to cross the street where she had left her car. | Переходя улицу к месту, где стояла машина, он твёрдо и покровительственно взял её под локоть. |
| He opened the car's door, let her slide behind the wheel and got in silently beside her. | Открыл дверцу машины и, когда она уселась за руль, молча устроился рядом. |
| She leaned over across him and adjusted the glass wind screen on his side. | Доминик перегнулась через него, чтобы поднять ветровое стекло с его стороны. |
| She said: | Она сказала: |
| "If it's not right, fix it any way you want when we start moving, so it won't be too cold for you." | - Если будет дуть на ходу, прикрой форточку, чтобы не было слишком холодно. |
| He said: | Он сказал: |
| "Get to the Grand Concourse, fewer lights there." | - Поедем по Грэнд-Конкурс, там меньше фонарей. |
| She put her handbag down on his lap while she took the wheel and started the car. | Она положила сумку ему на колени, когда заводила мотор. |
| There was suddenly no antagonism between them, but a quiet, hopeless feeling of comradeship, as if they were victims of the same impersonal disaster, who had to help each other. | Внезапно антагонизм между ними исчез, осталось тихое ощущение безнадёжного товарищества, словно они оба стали жертвой одной безликой беды и были вынуждены помогать друг другу. |
| She drove fast, as a matter of habit, an even speed without a sense of haste. | По привычке она ехала быстро и ровно, без рывков и спешки. |