| You would prefer not to have had the chance of marrying me. | Ты предпочёл бы вообще не иметь возможности жениться на мне. |
| But you have the chance. | Но она у тебя есть. |
| Now. | Сейчас. |
| The choice will be yours." | И решение за тобой. |
| Then he could not hold on to his dignity any longer; he let his head drop, he pressed his fist to his forehead. | Он больше не мог сохранять достоинство. Он опустил голову, упёрся кулаком в лоб. |
| "Dominique - why?" | - Доминик, почему? |
| "You know the reasons. | - Причины ты знаешь. |
| I told them to you once, long ago. | Однажды, давно, я тебе говорила о них. |
| If you haven't the courage to think of them, don't expect me to repeat them." | Если у тебя не хватает духу думать о них, не жди, чтобы я повторила. |
| He sat still, his head down. | Он тихо сидел с опущенной головой. |
| Then he said: | Потом сказал: |
| "Dominique, two people like you and me getting married, it's almost a front-page event." | - Доминик, когда женятся люди нашего круга, это новость для первой полосы газет. |
| "Yes." | -Да. |
| "Wouldn't it be better to do it properly, with an announcement and a real wedding ceremony?" | - Не лучше ли всё сделать как положено, с объявлением и свадебной церемонией? |
| "I'm strong, Peter, but I'm not that strong. | - Я сильный человек, Питер, но не настолько. |
| You can have your receptions and your publicity afterward." | После ты можешь устроить приём, оповестить газеты. |
| "You don't want me to say anything now, except yes or no?" | - А сейчас ты ждёшь от меня только "да" или "нет"? |
| "That's all." | - Только этого. |
| He sat looking up at her for a long time. | Он долго сидел, подняв на неё глаза. |
| Her glance was on his eyes, but it had no more reality than the glance of a portrait. | Она тоже смотрела на него, но в её взгляде было не больше жизни, чем у взгляда с портрета. |
| He felt alone in the room. | Ему показалось, что он остался один в комнате. |
| She stood, patient, waiting, granting him nothing, not even the kindness of prompting him to hurry. | Она терпеливо ждала, ничем не поступаясь, даже не прося поторопиться с ответом. |
| "All right, Dominique. Yes," he said at last. | - Ладно, Доминик, да, - наконец сказал он. |
| She inclined her head gravely in acquiescence. | Она с серьёзным видом приняла его согласие, кивнув головой. |
| He stood up. | Он встал. |
| "I'll get my coat," he said. | - Надену пальто, - сказал он. |
| "Do you want to take your car?" | - Поедем в твоей машине? |
| "Yes." | -Да. |