They sat silently to the level drone of the motor, and they sat patiently, without shifting the positions of their bodies, when the car stopped for a light.Они сидели молча под мерный рокот мотора; не меняя позы, терпеливо дожидались указаний светофоров.
They seemed caught in a single streak of motion, an imperative direction like the flight of a bullet that could not be stopped on its course.Казалось, их нёс властный поток, который нельзя остановить, которому бесполезно противиться.
There was a first hint of twilight in the streets of the city.На улицах появились первые признаки сумерек, их слабый намёк.
The pavements looked yellow.Пожелтели мостовые.
The shops were still open.Магазины ещё были открыты.
A movie theater had lighted its sign, and the red bulbs whirled jerkily, sucking the last daylight out of the air, making the street look darker.Засветилась реклама кинотеатров, замерцали красные лампы, втягивая в себя из воздуха последние остатки дневного света, и от этого на улицах ещё больше потемнело.
Peter Keating felt no need of speech.У Питера Китинга не было желания говорить.
He did not seem to be Peter Keating any longer.Он уже больше не казался Питером Китингом.
He did not ask for warmth and he did not ask for pity.Уже не искал тепла, не просил участия.
He asked nothing.Он ничего не требовал.
She thought of that once, and she glanced at him, a glance of appreciation that was almost gentle.Эта мысль пришла и ей в голову. Доминик взглянула на него, и во взгляде её светилось одобрение, почти нежность.
He met her eyes steadily; she saw understanding, but no comment.Он твёрдо встретил её взгляд, она увидела, что он всё понимает, но не сказал ни слова.
It was as if his glance said:Только глаза сказали:
"Of course," nothing else."Конечно" - и всё.
They were out of the city, with a cold brown road flying to meet them, when he said:Они уже выехали из города, и холодная бурая лента дороги стремительнее стлалась под колёсами. Он сказал:
"The traffic cops are bad around here.- Дорожная полиция здесь свирепствует.
Got your press card with you, just in case?"На всякий случай приготовь журналистское удостоверение.
"I'm not the press any longer."- Я больше не журналист.
"You're not what?"-То есть?
"I'm not a newspaper woman any more."- Я больше не журналист.
"You quit your job?"- Уволилась?
"No, I was fired."- Нет, уволена.
"What are you talking about?"- Что это значит? Почему?
"Where have you been the last few days?-Где ты был последние дни?
I thought everybody knew it."Я думала, все уже знают об этом.
"Sorry. I didn't follow things very well the last few days."- Извини, в последнее время я отключился от всего.
Перейти на страницу:

Похожие книги