| They sat silently to the level drone of the motor, and they sat patiently, without shifting the positions of their bodies, when the car stopped for a light. | Они сидели молча под мерный рокот мотора; не меняя позы, терпеливо дожидались указаний светофоров. |
| They seemed caught in a single streak of motion, an imperative direction like the flight of a bullet that could not be stopped on its course. | Казалось, их нёс властный поток, который нельзя остановить, которому бесполезно противиться. |
| There was a first hint of twilight in the streets of the city. | На улицах появились первые признаки сумерек, их слабый намёк. |
| The pavements looked yellow. | Пожелтели мостовые. |
| The shops were still open. | Магазины ещё были открыты. |
| A movie theater had lighted its sign, and the red bulbs whirled jerkily, sucking the last daylight out of the air, making the street look darker. | Засветилась реклама кинотеатров, замерцали красные лампы, втягивая в себя из воздуха последние остатки дневного света, и от этого на улицах ещё больше потемнело. |
| Peter Keating felt no need of speech. | У Питера Китинга не было желания говорить. |
| He did not seem to be Peter Keating any longer. | Он уже больше не казался Питером Китингом. |
| He did not ask for warmth and he did not ask for pity. | Уже не искал тепла, не просил участия. |
| He asked nothing. | Он ничего не требовал. |
| She thought of that once, and she glanced at him, a glance of appreciation that was almost gentle. | Эта мысль пришла и ей в голову. Доминик взглянула на него, и во взгляде её светилось одобрение, почти нежность. |
| He met her eyes steadily; she saw understanding, but no comment. | Он твёрдо встретил её взгляд, она увидела, что он всё понимает, но не сказал ни слова. |
| It was as if his glance said: | Только глаза сказали: |
| "Of course," nothing else. | "Конечно" - и всё. |
| They were out of the city, with a cold brown road flying to meet them, when he said: | Они уже выехали из города, и холодная бурая лента дороги стремительнее стлалась под колёсами. Он сказал: |
| "The traffic cops are bad around here. | - Дорожная полиция здесь свирепствует. |
| Got your press card with you, just in case?" | На всякий случай приготовь журналистское удостоверение. |
| "I'm not the press any longer." | - Я больше не журналист. |
| "You're not what?" | -То есть? |
| "I'm not a newspaper woman any more." | - Я больше не журналист. |
| "You quit your job?" | - Уволилась? |
| "No, I was fired." | - Нет, уволена. |
| "What are you talking about?" | - Что это значит? Почему? |
| "Where have you been the last few days? | -Где ты был последние дни? |
| I thought everybody knew it." | Я думала, все уже знают об этом. |
| "Sorry. I didn't follow things very well the last few days." | - Извини, в последнее время я отключился от всего. |