| "Dominique my dear, this is like a dream come true!" | - Доминик, дорогая, ты как воплощённая мечта! |
| The dignity of their doomed understanding was gone and their marriage was what it had been intended to be. | Чувство обречённости ушло - их брак стал тем, чем и должен был стать. |
| She seemed glad of it. | Казалось, она была рада этому. |
| She said: | Она сказала: |
| "Sorry you didn't carry me over the threshold, Peter." | - Извини, Питер, что не дала тебе возможности перенести меня через порог. |
| He did not kiss her, but took her hand and kissed her arm above the wrist, in casual, intimate tenderness. | Он взял её руку и поцеловал выше запястья с видом небрежно-интимной нежности. |
| He saw his mother standing there, and he said with a dashing gesture of triumph: | Он увидел, что мать стоит рядом, и сказал тоном баловня судьбы: |
| "Mother - Dominique Keating." | - Мама, это Доминик Китинг. |
| He saw his mother kissing her. | Он смотрел, как мать целовала её. |
| Dominique returned the kiss gravely. | Доминик с серьёзным видом отвечала на поцелуи. |
| Mrs. Keating was gulping: | Миссис Китинг счастливо кудахтала: |
| "My dear, I'm so happy, so happy, God bless you, I had no idea you were so beautiful!" | - Дорогая, я так рада, так рада! Благослови вас Господь. Я и подумать не могла, что вы такая красавица! |
| He did not know what to do next, but Dominique took charge, simply, leaving them no time for wonder. | Он не знал, что делать дальше, но Доминик взяла инициативу в свои руки, не оставляя времени на лишние эмоции. |
| She walked into the living room and she said: | Она прошла в гостиную и сказала: |
| "Let's have lunch first, and then you'll show me the place, Peter. | - Сначала мы должны сесть за стол, а потом, Питер, ты покажешь мне квартиру. |
| My things will be here in an hour or so." | Мои вещи должны прибыть с минуты на минуту. |
| Mrs. Keating beamed: | Миссис Китинг вся лучилась от радости. |
| "Lunch is all ready for three, Miss Fran ... " She stopped. | -Обед готов на троих, мисс Фран... - Она поперхнулась. |
| "Oh, dear, what am I to call you, honey? | - Господи, как же мне звать вас, дорогая? |
| Mrs. Keating or ... " | Миссис Китинг или... |
| "Dominique, of course," Dominique answered without smiling. | - Доминик, конечно, - ответила Доминик без улыбки. |
| "Aren't we going to announce, to invite anyone, to ... ?" Keating began, but Dominique said: | -Не пригласить ли нам гостей, оповестить о... -начал было Китинг, но Доминик остановила его: |
| "Afterwards, Peter. | - Позже, не сейчас, Питер. |
| It will announce itself." | Узнается само собой. |
| Later, when her luggage arrived, he saw her walking into his bedroom without hesitation. | Позднее, когда прибыл багаж, он видел, как она без колебаний вошла в его спальню. |