"Well?"- И что же?
"You shouldn't mind speaking to me.- Не стоит отказываться от разговора со мной.
You see, I understand your work.Видите ли, я понимаю то, что вы создаёте.
What I do about it is another matter."А вот как я своё понимание употребляю, это другое дело.
"You are free to do what you wish about it."- Употребляйте, как вам заблагорассудится. Это ваше право.
"I understand your work better than any living person - with the possible exception of Dominique Francon.- Я понимаю ваше творчество лучше кого-либо, за исключением разве что Доминик Франкон.
And, perhaps, better than she does.А возможно, лучше, чем она.
That's a deal, isn't it, Mr. Roark?Это немало, не правда ли, мистер Рорк?
You haven't many people around you who can say that.Вокруг вас немного людей, которые могут утверждать подобное.
It's a greater bond than if I were your devoted, but blind supporter."Так что связь между нами более прочная, чем если бы я был вашим преданным, но слепым поклонником.
"I knew you understood."- Я знал, что вы понимаете.
"Then you won't mind talking to me."- Тогда вы не будете возражать против разговора.
"About what?"- О чём?
In the darkness it sounded almost as if Toohey had sighed.В потёмках могло показаться, что Тухи вздохнул.
After a while he pointed to the building and asked:После паузы он показал на здание и спросил:
"Do you understand this?"- Это вам понятно?
Roark did not answer.Рорк не ответил.
Toohey went on softly:Тухи продолжал, не возвышая голоса:
"What does it look like to you?- Как это выглядит для вас?
Like a senseless mess?Как бессмысленное нагромождение?
Like a chance collection of driftwood?Как случайный лесной завал?
Like an imbecile chaos?Как хаотическое творение неразумных сил?
But is it, Mr. Roark?Но так ли это, мистер Рорк?
Do you see no method?Нет ли здесь метода и закономерности?
You who know the language of structure and the meaning of form.Не открываются ли они вам, человеку, знающему язык архитектуры и смысл формы?
Do you see no purpose here?"Нет ли здесь цели?
"I see none in discussing it."- Не вижу смысла обсуждать это.
"Mr. Roark, we're alone here.- Мистер Рорк, мы здесь одни.
Why don't you tell me what you think of me?Почему вы не скажете, что вы думаете обо мне?
In any words you wish.В такой форме, в какой вам угодно.
Перейти на страницу:

Похожие книги