| No one will hear us." | Никто нас не услышит. |
| "But I don't think of you." | - Но я о вас не думаю. |
| Toohey's face had an expression of attentiveness, of listening quietly to something as simple as fate. | На лице Тухи было выражение внимания, он прислушивался к чему-то простому, как судьба. |
| He remained silent, and Roark asked: | Он долго молчал, и Рорк спросил: |
| "What did you want to say to me?" | - Что вы хотели мне сказать? |
| Toohey looked at him, and then at the bare trees around them, at the river far below, at the great rise of the sky beyond the river. | Тухи посмотрел на него, затем на голые деревья, обступившие их, на реку, бежавшую поодаль внизу, и на безмерный шатёр неба, поднимавшийся за рекой. |
| "Nothing," said Toohey. | - Ничего, - ответил Тухи. |
| He walked away, his steps creaking on the gravel in the silence, sharp and even, like the cracks of an engine's pistons. | Он зашагал прочь, в тишине его шаги резко и ровно скрипели по гравию, как выстрелы клапанов паровой машины. |
| Roark stood alone in the empty driveway, looking at the building. | Рорк остался один на пустынной дорожке. Он смотрел на здание. |
| Part Three: GAIL WYNAND | Часть третья. Гейл Винанд |
| 1. | I |
| GAIL WYNAND raised a gun to his temple. | Гейл Винанд поднял пистолет к виску. |
| He felt the pressure of a metal ring against his skin -and nothing else. | Он почувствовал, как металлический кружок прижался к коже, - и ничего больше. |
| He might have been holding a lead pipe or a piece of jewelry; it was just a small circle without significance. | С тем же успехом он мог притронуться к голове свинцовой трубой или золотым кольцом - просто небольшой кружок. |
| "I am going to die," he said aloud - and yawned. | - Сейчас я умру, - громко произнёс он - и зевнул. |
| He felt no relief, no despair, no fear. | Он не чувствовал ни облегчения, ни отчаяния, ни страха. |
| The moment of his end would not grant him even the dignity of seriousness. | Последние секунды жизни не одарили его даже осознанием этого акта. |
| It was an anonymous moment; a few minutes ago, he had held a toothbrush in that hand; now he held a gun with the same casual indifference. | Это были просто секунды времени; несколько минут назад в руках у него была зубная щётка, а теперь он с тем же привычным безразличием держит пистолет. |
| One does not die like this, he thought. | "Так нельзя умирать, - подумал он. |
| One must feel a great joy or a healthy terror. | - Нужно же чувствовать или большую радость, или всеобъемлющий страх. |
| One must salute one's own end. | Надо же чем-то обозначить собственный конец. |
| Let me feel a spasm of dread and I'll pull the trigger. | Пусть я почувствую приступ страха и сразу нажму на спусковой крючок". |
| He felt nothing. | Он не почувствовал ничего. |
| He shrugged and lowered the gun. He stood tapping it against the palm of his left hand. | Он пожал плечами, опустил пистолет и постоял, постукивая им по ладони левой руки. |